Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (II)  ›  668

Aspernati patres sunt; questi quoque quidam nimia gloria luxuriare et evanescere vividum quondam illud caesonis ingenium.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von hanna.9943 am 07.02.2014
Die Väter verachteten es; einige beklagten auch, dass durch übermäßigen Ruhm der einst lebendige Geist des Caeso ausschweifend wurde und verblasste.

von louise936 am 13.08.2021
Die Senatoren lehnten die Idee ab, und einige beklagten sogar, dass zu viel Ruhm Caesos einst lebendigen Charakter verdorben und verblassen lasse.

Analyse der Wortformen

Aspernati
aspernari: unwillig zurückweisen, abwehren, verschmähen
caesonis
caeso: EN: Kaeso/Caeso (Roman praenomen)
gloria
gloria: Ehre, Ruhm
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
evanescere
evanescere: verschwinden
illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
ingenium
ingenium: Naturanlage, Geist, Begabung, Anlage, Fähigkeit
caesonis
kaeso: EN: Kaeso/Caeso (Roman praenomen)
luxuriare
luxuriare: üppig sein
luxuriari: EN: grow luxuriantly/rank
nimia
nimius: zu groß, zu viel, allzuviel, übermäßig
patres
pater: Vater
patrare: vollbringen
questi
queri: klagen, beklagen
quondam
quondam: einst, einmal, ehemals
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
vividum
vividus: belebt, lebhaft, vigorous spirited lifelike
quoque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum