Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (II)  ›  555

Id vero haud secus quam praesentem mercedem regni aspernata plebes; adeo propter suspicionem insitam regni, velut abundarent omnia, munera eius in animis hominum respuebantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von christin.z am 09.06.2019
Dies wahrlich nicht anders als eine unmittelbare Bezahlung für die Königsherrschaft verschmähte das gemeine Volk; ja, aufgrund des tief verwurzelten Misstrauens gegenüber der Monarchie, als hätten sie Überfluss an allem, wurden seine Gaben in den Gemütern der Menschen verworfen.

Analyse der Wortformen

Id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
vero
verus: wahr, echt, wirklich
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
vero: aber, jedoch, in der Tat
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
secus
secus: das Geschlecht, beside, alongside
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
praesentem
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesentare: zeigen, präsentieren, zur Schau stellen
mercedem
merces: Sold, Lohn, Waren, Güter, Honorar, Garbe, recompense, hire, salary, reward
regni
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
aspernata
aspernari: unwillig zurückweisen, abwehren, verschmähen
plebes
plebes: Pöbel, general citizens, commons/plebeians, general citizens, commons/plebeians
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
adeo
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
suspicionem
suspicio: Verdacht, Argwohn
insitam
insitus: eingepflanzt, incorporated, attached
regni
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
abundarent
abundare: reich sein, reich sein an (mit Ablativ), etwas im Überfluss haben
omnia
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
munera
munerare: schenken
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
animis
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
respuebantur
respuere: zurückspeien

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum