Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (II)  ›  424

Inde apparuisse ventris quoque haud segne ministerium esse, nec magis ali quam alere eum, reddentem in omnes corporis partes hunc quo vivimus vigemusque, divisum pariter in venas maturum confecto cibo sanguinem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von moritz956 am 04.09.2021
Dies zeigte, dass die Rolle des Magens keineswegs träge war; mehr als nur sich selbst zu ernähren, versorgte er den Körper mit Nährstoffen, indem er aus der verdauten Nahrung verarbeitetes Blut durch die Venen in alle Körperteile verteilte und uns so Leben und Kraft gab.

Analyse der Wortformen

ali
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
alium: das Andere
alum: EN: species of comfrey plant
alus: EN: species of comfrey plant
apparuisse
apparere: erscheinen, offenkundig sein, sich zeigen
cibo
cibare: EN: feed, give food/fodder to animals/men
cibus: Speise, Nahrung, Futter
cire: bewegen, schütteln, in Bewegung setzen
confecto
confectus: erschöpft
conficere: beenden, vollenden, fertigstellen, zusammenfügen
corporis
corpus: Körper, Leib
divisum
dividere: teilen, trennen
divisus: getrennt
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
Inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
maturum
maturus: reif, zeitig, frühzeitig, zu früher Zeit
ministerium
ministerium: Amt, Dienstleistung, Bedienung, attendance, service, employment, body of helpers
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
pariter
paritare: erschließen, aufrüsten, bereit machen
pariter: ebenso
partes
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
reddentem
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
sanguinem
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
segne
segnis: lässig, träge, sluggish, torpid, inactive
venas
vena: Vene, Ader, Blutader
ventris
venter: Bauch, Magen, der Bauch, der Magen, womb
vivimus
vivere: leben, lebendig sein
quoque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum