Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (II)  ›  334

Ita medium se gerendo nec plebis vitavit odium nec apud patres gratiam iniit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kim.j am 13.05.2015
Indem er eine Mittelposition einnahm, schaffte er es, sowohl den Hass des einfachen Volkes zu erregen als auch die Unterstützung der Senatoren zu verfehlen.

Analyse der Wortformen

apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
gerendo
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
gratiam
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
cratire: EN: bush-harrow
iniit
inire: betreten, beginnen, hineingehen, anfangen, eintreten
Ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
medium
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
odium
odium: Hass
patres
pater: Vater
patrare: vollbringen
plebis
plebes: Pöbel, general citizens, commons/plebeians, general citizens, commons/plebeians
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
vitavit
vitare: vermeiden, meiden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum