Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (II)  ›  289

Nexi, vincti solutique, se undique in publicum proripiunt, implorant quiritium fidem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von louisa.k am 06.08.2024
Die Schuldner, sowohl die Gefesselten als auch die Freigelassenen, stürzten sich von überall her auf die Straßen und flehten die römischen Bürger um Hilfe an.

von nelli.944 am 15.11.2024
Die Schuldknechte, die Gefesselten und die Befreiten stürzen sich von allen Seiten in den öffentlichen Raum, sie flehen um den Schutz der Quiriten.

Analyse der Wortformen

Nexi
nectere: knüpfen, bind
nexus: Verbindung, Gefüge, Verknüpfung, Leibeigener
nexum: Darlehen
nexere: EN: tie together
vincti
vincire: fesseln
solutique
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
utique: und wie, by all means
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
publicum
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
proripiunt
proripere: fortreißen, hervorstürzen
implorant
implorare: anflehen, beschwören, klagen, anrufen
quiritium
quiris: EN: spear (Sabine word)
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum