Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (II)  ›  168

Proximum vero est ex iis quae traduntur porsennam discedentem ab ianiculo castra opulenta, convecto ex propinquis ac fertilibus etruriae arvis commeatu, romanis dono dedisse, inopi tum urbe ab longinqua obsidione; ea deinde, ne populo immisso diriperentur hostiliter, venisse, bonaque porsennae appellata, gratiam muneris magis significante titulo quam auctionem fortunae regiae quae ne in potestate quidem populi romani esset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von bela.f am 29.09.2018
Der Überlieferung nach schenkte Porsenna den Römern, als er den Janiculum verließ, sein gut ausgestattetes Lager, das mit Vorräten aus den nahegelegenen fruchtbaren Gebieten Etruriens gefüllt war. Rom war zu dieser Zeit aufgrund der langen Belagerung verarmt. Diese Vorräte wurden dann verkauft, um zu verhindern, dass sie von der Menge geplündert würden, wenn diese eingelassen worden wären. Sie wurden als Porsennas Güter bekannt - ein Name, der eher die Dankbarkeit für die Schenkung widerspiegelte als einen Verkauf von königlichem Besitz, der nicht einmal unter römischer Kontrolle stand.

Analyse der Wortformen

Proximum
proximus: der nächste
vero
verus: wahr, echt, wirklich
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
vero: aber, jedoch, in der Tat
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
iis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
traduntur
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
discedentem
discedere: weggehen, auseinandergehen, sich entfernen, scheiden
ab
ab: von, durch, mit
ianiculo
culus: Hintern
culare: antreiben, drängen
ianus: Janusbogen, Gott der Türen und Tore, Gott des Eingangs, covered passage
castra
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castrare: kastrieren, entmannen
opulenta
opulentus: reich, mächtig
convecto
convehere: zusammenfahren
convectare: EN: carry/bring together (in abundance)
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
propinquis
propinquus: verwandt, benachbart, nahe
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
fertilibus
fertilis: fruchtbar, tragfähig, befruchtend, fruitful
etruriae
etruria: Landschaft an der Westküste Italiens
arvis
arva: EN: arable land, plowed field
arvum: Ackerland, Ernte, weibliche Geschlechtsorgane
arvus: EN: arable (land)
commeatu
commeare: Marktrecht, zusammenkommen, Marktrecht
commeatus: Zufuhr, Nachschub, Versorgung, Verkehr, Verpflegung, Proviant
romanis
romanus: Römer, römisch
dono
donum: Geschenk, Gabe, Präsent
donare: schenken, gewähren, anbieten
dedisse
dare: geben
inopi
inops: arm, machtlos, poor, needy, helpless
tum
tum: da, dann, darauf, damals
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ab
ab: von, durch, mit
longinqua
longinquare: EN: put far off, remove to a distance
longinquus: entfernt, entlegen, weit, lang
obsidione
obsidio: Belagerung
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
populo
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
populare: verwüsten
immisso
immittere: hineinschicken, hineinschleudern
diriperentur
diripere: plündern
hostiliter
hostiliter: EN: in an unfriendly/hostile way, in the manner of an enemy
venisse
venire: kommen
bonaque
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
que: und
appellata
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
gratiam
cratire: EN: bush-harrow
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
muneris
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
magis
magus: Magier
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
significante
significare: Zeichen geben
significans: deutlich, meaningful
titulo
titulus: Schild, Aufschrift, Anzeigetafel, claim to fame
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
auctionem
auctio: Versteigerung
auctionare: EN: buy goods at an auction/public sale
fortunae
fortuna: Schicksal, Glück
regiae
regia: Palast des Königs, court
regius: königlich
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
potestate
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
romani
romanus: Römer, römisch
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum