Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (I)  ›  089

Deinde ne vana urbis magnitudo esset, adiciendae multitudinis causa vetere consilio condentium urbes, qui obscuram atque humilem conciendo ad se multitudinem natam e terra sibi prolem ementiebantur, locum qui nunc saeptus descendentibus inter duos lucos est asylum aperit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von noel.p am 10.08.2013
Um zu verhindern, dass die Stadt nicht bevölkert bliebe und ihre Einwohnerzahl zu steigern, griff er zu der alten List der Stadtgründer, die eine Menge Mittelloser und Armer versammelten und behaupteten, diese seien wie aus der Erde gewachsen. Er eröffnete ein Heiligtum in dem Raum, der sich jetzt zwischen zwei Hainen am Fuß des Hangs befindet.

von frederic.842 am 21.11.2017
Sodann, damit die Größe der Stadt nicht leer sei, um der Bevölkerung willen, nach der alten Strategie derjenigen, die Städte gründen, die, indem sie eine obskure und bescheidene Menge zu sich versammelten, fälschlicherweise behaupteten, ihre Nachkommen seien aus der Erde geboren, eröffnet er ein Asyl an dem Ort, der jetzt zwischen zwei Hainen für die Herabsteigenden eingefasst ist.

Analyse der Wortformen

Deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
vana
vanus: leer, nichtig, eitel, inhaltlos
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
magnitudo
magnitudo: Größe, Ausmaß, Umfang
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
adiciendae
adicere: hinzufügen, erhöhen
multitudinis
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
vetere
vetare: hindern, verhindern, verbieten
vetus: alt, hochbetagt
consilio
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
condentium
condere: gründen, wiederherstellen, bauen, erbauen, ausbauen, bestatten, verwahren, verbergen
urbes
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
obscuram
obscurus: dunkel, verborgen, unbekannt
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
humilem
humilis: niedrig, gemein, gering, schlecht, unbedeutend, einfach, schwach
conciendo
concire: bewegen, in Bewegung setzen, aufhetzen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
multitudinem
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
natam
nasci: entstehen, geboren werden
nata: Tochter
natus: geboren, Geburt
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
terra
terra: Land, Erde
sibi
sibi: sich, ihr, sich
prolem
proles: Abkömmling, Sprößling, Sproß, Nachwuchs, Abkömmling, descendant
ementiebantur
ementiri: EN: lie, feign, falsify, invent
locum
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
logos: Wort, Witz
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
saeptus
saepire: umzäunen
descendentibus
descendere: herabsteigen
descendens: EN: descendant
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
duos
duo: zwei, beide
lucos
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
asylum
asylum: Freistätte, asylum, sanctuary
aperit
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
apesse: EN: be away/absent/distant/missing

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum