Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (I)  ›  087

Me haud paenitet eorum sententiae esse quibus et apparitores hoc genus ab etruscis finitimis, unde sella curulis, unde toga praetexta sumpta est, et numerum quoque ipsum ductum placet, et ita habuisse etruscos quod ex duodecim populis communiter creato rege singulos singuli populi lictores dederint.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von anabelle.b am 05.07.2013
Ich bereue es nicht, der Meinung derjenigen zu sein, denen es gefällt, dass sowohl die Begleiter dieser Art von den etruskischen Nachbarn übernommen wurden, von woher die sella curulis, von woher die toga praetexta genommen wurde, und dass auch die Zahl selbst abgeleitet wurde, und dass die Etrusker es so hatten, weil von den zwölf Völkern, als ein König gemeinsam gewählt wurde, einzelne Völker einzelne Liktoren stellten.

Analyse der Wortformen

Me
me: mich
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
paenitet
paenitere: missfallen, verärgern, reuen
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
sententiae
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
et
et: und, auch, und auch
apparitores
apparitor: Unterbeamter
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
genus
genu: Knie
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
ab
ab: von, durch, mit
etruscis
ruscus: EN: butcher's broom
ruscum: Mäusedorn
finitimis
finitimus: angrenzend, benachbart, Nachbar
unde
unde: woher, daher
sella
sella: Sessel, Stuhl, Sattel
curulis
curulis: Rennpferdegespann, Amtssessel der höheren Magistrate
unde
unde: woher, daher
toga
toga: Toga, Gewand, das Gewand, die Toga, Rock
praetexta
praetexere: vorn anweben
praetexta: EN: toga bordered with purple worn by children over 16 and magistrates
praetextum: EN: pretense
praetextus: purpurverbrämt
sumpta
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
numerum
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
quoque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quoque: auch, sogar, ebenso
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ductum
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
ductus: Führung, das Ziehen, Führung, Leitung
placet
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
placere: gefallen, belieben, zusagen
et
et: und, auch, und auch
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
habuisse
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
etruscos
ruscus: EN: butcher's broom
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
duodecim
duodecim: zwölf, Duzend
populis
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
communiter
communiter: EN: in common, commonly
creato
creare: erschaffen, hervorbringen, schaffen, wählen
creatus: EN: sprung from, begotten by, born of, offspring
creatum: EN: things made (pl.)
rege
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
singulos
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
singuli
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
lictores
lictor: Liktor, Lictor, Büttel, an attendant upon a magistrate
dederint
dare: geben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum