Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (I)  ›  075

Quem cum vadentem ad speluncam cacus vi prohibere conatus esset, ictus claua fidem pastorum nequiquam invocans morte occubuit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von efe849 am 05.01.2023
Als Cacus ihn beim Betreten der Höhle mit Gewalt zu hindern versuchte, wurde er mit einem Knüppel geschlagen und rief vergebens den Schutz der Hirten an, bis er schließlich dem Tod erlag.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
cacus
cacus: EN: Cacus, giant son of Vulcan
claua
clava: Keule, knotiger Stock, Briefstab, cudgel
clavare: EN: nail, furnish/fasten with nails
conatus
conari: versuchen, unternehmen, wagen
conatus: Versuch, effort
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
ictus
icere: treffen
ictus: Hieb, Stoß, Schlag, Streich, Stich, Einschlag
invocans
invocare: anrufen, anrufen
morte
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
mors: Tod
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
nequiquam
nequiquam: vergeblich, sinnlos, umsonst
occubuit
occubare: vor etwas liegen
pastorum
pascere: füttern, ernähren, weiden lassen
pastor: Hirte, Pfarrer
prohibere
prohibere: hindern, fernhalten, abwehren, abhalten, verhindern, sich gegen etwas rüsten
Quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
speluncam
spelunca: Grotte
vadentem
vadere: gehen, wandeln, fortschreiten, eilen
vi
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
VI: 6, sechs

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum