Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (I)  ›  022

Haud ambigam, quis enim rem tam veterem pro certo adfirmet, hicine fuerit ascanius an maior quam hic, creusa matre ilio incolumi natus comesque inde paternae fugae, quem iulum eundem iulia gens auctorem nominis sui nuncupat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von malik878 am 05.10.2014
Ich werde nicht streiten, denn wer könnte wahrlich eine so alte Angelegenheit als gewiss behaupten: ob dies Ascanius war oder einer, der älter als dieser, geboren von Creusa als Mutter, während Ilium noch unversehrt war und von dort Begleiter der väterlichen Flucht, den dieselbe Julia gens als Urheber ihres Namens bezeichnet.

von katarina.f am 28.03.2015
Ich werde nicht versuchen, die Frage zu klären - schließlich, wer könnte schon bestimmte Behauptungen über so alte Angelegenheiten aufstellen - ob dies derselbe Ascanius war oder vielleicht ein älterer, der von Creusa geboren wurde, als Troja noch stand, und später seinen Vater ins Exil begleitete, derjenige, den die julische Familie als Begründer ihres Namens beansprucht.

Analyse der Wortformen

adfirmet
adfirmare: bekräftigen, versichern, bestätigen, behaupten (ohne jeden Zweifel)
ambigam
ambigere: EN: hesitate, be in doubt
ambiga: EN: cap of a still
an
an: etwa, ob, oder
auctorem
auctor: Anstifter, Urheber, Gründer, Förderer, Erschaffer, Schöpfer
auctorare: sich verpflichten
certo
certo: mit Gewißheit, kämpfen, definitely, really, for certain/a fact, truly
certum: etwas Festes, etwas Bestimmtes, etwas Sicheres
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
certare: kämpfen, wetteifern, streiten
enim
enim: nämlich, denn
eundem
eundem: EN: same, the same, the very same
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fugae
fuga: Flucht
gens
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
ilio
ilion: EN: Ilium, Troy
incolumi
incolumis: unverletzt, unversehrt, wohlbehalten, noch am Leben, heil
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
iulia
julius: EN: Julius
iulum
julus: EN: plant-down
julis: EN: rock-fish (Pliny)
maior
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
matre
mater: Mutter
natus
nasci: entstehen, geboren werden
natus: geboren, Geburt
nominis
nomen: Name, Familienname
nuncupat
nuncupare: bekanntmachen, nennen
paternae
paternus: väterlich, paternal
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis
quis: jemand, wer, was
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sui
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
tam
tam: so, so sehr
veterem
vetus: alt, hochbetagt
veterare: altern, alt machen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum