Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.V)  ›  566

Vestros quondam nautas contra carthaginem scipio duxit, at nunc navem contra praedones paene inanem cleomenes ducit; vobiscum africanus hostium spolia et praemia laudis communicavit, at nunc, per verrem spoliati, nave a praedonibus abducta, ipsi in hostium loco numeroque ducimini.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von viktor862 am 29.08.2020
Eure Seeleute einst gegen Karthago führte Scipio, aber jetzt führt Cleomenes ein fast leeres Schiff gegen Piraten; mit euch teilte Africanus die Beute und Lobpreise der Feinde, aber jetzt, durch Verres beraubt, mit einem von Piraten weggeführten Schiff, werdet ihr selbst in die Zahl und den Stand der Feinde gerechnet.

von marija9827 am 20.04.2022
Scipio führte einst eure Seeleute gegen Karthago, doch nun führt Cleomenes ein fast leeres Schiff gegen Piraten; Africanus teilte mit euch die Beute der Feinde und die Ehrenpreise, doch jetzt, beraubt durch Verres und mit dem von Piraten gestohlenen Schiff, werdet ihr selbst wie Feinde behandelt.

Analyse der Wortformen

a
a: von, von ... her, aus, seit, nach, wegen, infolge von, durch
A: Aulus (Pränomen)
abducta
abducere: wegführen, abführen, entführen, abbringen, abziehen, ableiten
africanus
africanus: afrikanisch, zu Afrika gehörig, Afrikaner, Einwohner Afrikas
at
at: aber, jedoch, indessen, dagegen, wenigstens, andererseits
at: aber, jedoch, indessen, dagegen, wenigstens, andererseits
carthaginem
carthago: Karthago (antike Stadt in Nordafrika)
karthago: Karthago
communicavit
communicare: mitteilen, teilen, gemeinsam haben, sich austauschen, vereinigen, verbinden
contra
contra: gegen, gegenüber, wider, entgegen, zuwider, gegen, entgegen, dagegen, hingegen, andererseits, umgekehrt
contra: gegen, gegenüber, wider, entgegen, zuwider, gegen, entgegen, dagegen, hingegen, andererseits, umgekehrt
ducimini
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für, betrachten als, meinen, bauen, erbauen, heiraten (eine Frau), ableiten
ducit
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für, betrachten als, meinen, bauen, erbauen, heiraten (eine Frau), ableiten
duxit
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für, betrachten als, meinen, bauen, erbauen, heiraten (eine Frau), ableiten
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
hostium
hostis: Feind, Feindin, Staatsfeind, Landesfeind
hostis: Feind, Feindin, Staatsfeind, Landesfeind
hostia: Opfertier, Opfergabe, Sühnopfer
hostia: Opfertier, Opfergabe, Sühnopfer
in
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
inanem
inanis: leer, inhaltslos, hohl, nichtig, vergeblich, eitel, unnütz, wertlos, oberflächlich
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es, eben dieser, eben diese, eben dieses, der Betreffende, die Betreffende, das Betreffende
laudis
laus: Lob, Ruhm, Ehre, Anerkennung, Auszeichnung
loco
locum: Ort, Stelle, Platz, Gegend, Raum, Gelegenheit, Anlass, Thema, Gegenstand, Rang, Lage, Zustand
locus: Ort, Platz, Stelle, Gegend, Lage, Örtlichkeit, Bereich, Thema
locare: stellen, setzen, legen, aufstellen, hinstellen, platzieren, vermieten, verpachten, einen Vertrag abschließen
loco: anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Rede, Aussage, Vernunft, Sinn, Prinzip
nautas
nauta: Matrose, Seemann, Schiffer, Seefahrer
nave
navis: Schiff
navus: tätig, fleißig, emsig, rührig, tüchtig, energisch
navem
navis: Schiff
navare: eifrig betreiben, eifrig tun, sich eifrig bemühen, sein Bestes geben, tätig sein, sich anstrengen
numeroque
que: und, auch, sogar
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer, Menge, Rang, Stellung, Klasse, Kategorie, Abteilung, Rhythmus, Versmaß, Takt
numerare: zählen, rechnen, aufzählen, abzählen, auszahlen, betrachten, halten für
numero: an der Zahl, der Anzahl nach
nunc
nunc: jetzt, nun, gegenwärtig, heutzutage, im Augenblick
nunc: jetzt, nun, gegenwärtig, heutzutage, im Augenblick
paene
paene: fast, beinahe, nahezu, schier, so gut wie
per
per: durch, hindurch, über, während, aufgrund von, wegen
praedones
praedo: Räuber, Plünderer, Seeräuber, Bandit
praedonibus
praedo: Räuber, Plünderer, Seeräuber, Bandit
praemia
praemium: Belohnung, Preis, Auszeichnung, Vorteil, Nutzen, Entschädigung
quondam
quondam: einst, ehemals, einmal, vormals, seinerzeit, manchmal
scipio
scipio: Stab, Stock, Zepter, Scipio (Beiname)
spolia
spolium: Beute, Raub, Kriegsbeute, Fell, Haut
spoliare: plündern, berauben, ausplündern, enteignen, entkleiden
spoliati
spoliare: plündern, berauben, ausplündern, enteignen, entkleiden
verrem
verres: Eber, Wildschwein, Borg
vestros
vester: euer, eure, eures, euer, eure, eures
vobiscum
cum: mit, zusammen mit, als, da, weil, während, wo, nachdem, obgleich, obwohl, indes

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum