Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.V)  ›  552

Errabas, verres, et vehementer errabas, cum te maculas furtorum et flagitiorum tuorum sociorum innocentium sanguine eluere arbitrabare; praeceps amentia ferebare, qui te existimares avaritiae vulnera crudelitatis remediis posse sanare.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mustafa8885 am 25.11.2023
Du irrtest, Verres, und du irrtest gewaltig, als du glaubtest, die Flecken deiner Diebstähle und Verbrechen mit dem Blut unschuldiger Menschen auswaschen zu können. Du wurdest von reiner Wahnsinn getrieben zu glauben, die Wunden deiner Habgier mit Grausamkeit heilen zu können.

Analyse der Wortformen

Errabas
errare: irren, umherschweifen
verres
verrere: kehren, fegen
verres: Eber, Wildschwein
verris: Eber, Wildschwein
et
et: und, auch, und auch
vehementer
vehementer: heftig
errabas
errare: irren, umherschweifen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
te
te: dich
maculas
macula: Fleck, Masche, stain, blemish
maculare: beflecken
furtorum
furtum: Diebstahl, Diebesbeute
et
et: und, auch, und auch
flagitiorum
flagitium: Schandtat, Schande, ehrlose Handlung, Lasterhaftigkeit, Schimpf, disgrace
tuorum
tuus: dein
tuor: EN: sight, vision
sociorum
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
innocentium
innocens: unschädlich, harmlos, unschuldig
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
eluere
eluere: auswaschen
arbitrabare
arbitrare: beobachten, annehmen, meinen, glauben, halten für, entscheiden
praeceps
praeceps: abschüssig, kopfüber, jäh, headlong
amentia
amens: sinnlos, wahnsinnig, außer sich, unsinnig, kopflos
amentia: Wahnsinn, Irrsinn, Sinnlosigkeit, Verrücktheit
ferebare
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
te
te: dich
existimares
existimare: schätzen, meinen, glauben, beurteilen
avaritiae
avaritia: Habsucht, Geiz, Habgier, die Habgier, der Geiz, avarice
vulnera
vulnerare: verwunden, verletzen
vulnus: Wunde, militärischer Verlust
crudelitatis
crudelitas: Grausamkeit, Rohheit, Rauheit, Härte, Ernst, Wildheit, Unmenschlichkeit
remediis
remedium: Heilmittel
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
sanare
sanare: heilen, bessern

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum