Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.V)  ›  200

Habemus hominem in fetialium manibus educatum, unum praeter ceteros in publicis religionibus foederum sanctum ac diligentem; omnes qui ante te fuerunt praetores dedantur mamertinis, quod iis navem contra pactionem foederis imperarint.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von amir.8966 am 25.03.2020
Wir haben einen Mann, der in den Händen der Fetiales erzogen wurde, einen, der über alle anderen hinaus heilig und gewissenhaft in öffentlichen religiösen Angelegenheiten der Verträge ist; alle Prätoren, die vor dir waren, sollen den Mamertinern ausgeliefert werden, weil sie entgegen der Vereinbarung des Vertrages ein Schiff von ihnen gefordert haben.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
ceteros
ceterus: übriger, anderer
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
dedantur
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
diligentem
diligens: gewissenhaft, sorgfältig, genau, achtsam
diligere: lieben, hochachten, achten
educatum
educare: aufziehen, erziehen, großziehen
fuerunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fetialium
fetialis: Kriegsherold
foederis
foedare: verunstalten
foederum
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
Habemus
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hominem
homo: Mann, Mensch, Person
iis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
imperarint
imperare: herrschen, befehlen, beherrschen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
manibus
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
navem
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
pactionem
pactio: das Übereinkommen, Verabreden, agreement
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
praetores
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
publicis
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
religionibus
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
sanctum
sancire: heiligen
sanctus: geheiligt, erhrwürdig, heilig
te
te: dich
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum