Omnia illa, iudices, abstulit, nihil in religiosissimo fano praeter vestigia violatae religionis nomenque p· scipionis reliquit; hostium spolia, monumenta imperatorum, decora atque ornamenta fanorum posthac his praeclaris nominibus amissis in instrumento atque in supellectile verris nominabuntur.
von marleene.8888 am 22.04.2015
Er nahm all diese Dinge, o Richter, nichts in dem heiligsten Heiligtum außer den Spuren der verletzten Religion und dem Namen des Publius Scipio ließ er zurück; die Beute der Feinde, Denkmäler der Befehlshaber, Auszeichnungen und Schmuck der Heiligtümer werden künftig, nachdem diese ruhmreichen Namen verloren gegangen sind, unter der Ausstattung und dem Mobiliar des Verres genannt werden.
von karlo.934 am 14.03.2021
Er stahl alles, Mitglieder der Jury, und hinterließ in diesem heiligen Tempel nichts außer Spuren seiner religiösen Schändung und dem Namen Scipios. Von nun an werden die einst als Feindesbeute, Kommandantendenkmäler und Tempelschätze bekannten Gegenstände, nachdem sie ihre edlen Titel verloren haben, einfach als Teil des Haushaltsverzeichnisses von Verres aufgeführt werden.