Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.IV)  ›  565

Omnia illa, iudices, abstulit, nihil in religiosissimo fano praeter vestigia violatae religionis nomenque p· scipionis reliquit; hostium spolia, monumenta imperatorum, decora atque ornamenta fanorum posthac his praeclaris nominibus amissis in instrumento atque in supellectile verris nominabuntur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marleene.8888 am 22.04.2015
Er nahm all diese Dinge, o Richter, nichts in dem heiligsten Heiligtum außer den Spuren der verletzten Religion und dem Namen des Publius Scipio ließ er zurück; die Beute der Feinde, Denkmäler der Befehlshaber, Auszeichnungen und Schmuck der Heiligtümer werden künftig, nachdem diese ruhmreichen Namen verloren gegangen sind, unter der Ausstattung und dem Mobiliar des Verres genannt werden.

von karlo.934 am 14.03.2021
Er stahl alles, Mitglieder der Jury, und hinterließ in diesem heiligen Tempel nichts außer Spuren seiner religiösen Schändung und dem Namen Scipios. Von nun an werden die einst als Feindesbeute, Kommandantendenkmäler und Tempelschätze bekannten Gegenstände, nachdem sie ihre edlen Titel verloren haben, einfach als Teil des Haushaltsverzeichnisses von Verres aufgeführt werden.

Analyse der Wortformen

abstulit
auferre: wegtragen, wegnehmen, wegschaffen, wegbringen, ausräumen, herausbringen, rauben
abstulere: wegnehmen
amissis
amittere: aufgeben, verlieren
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
decora
decorum: anständig, that which is suitable/seemly, propriety
decorus: anständig, schön, ehrenhaft, geschmückt
decus: Würde, Verzierung, Zierde, Schmuck, Auszeichnung
decorare: verzieren, ausschmücken, verschönern
fano
fanum: Tempel, heiliger Ort
fanare: EN: dedicate
fano: EN: maniple, striped amice worn by Pope
fanorum
fanum: Tempel, heiliger Ort
fanus: EN: that which is produced
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
hostium
hostis: Feind, Landesfeind
hostia: Opfertier
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
imperatorum
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
imperare: herrschen, befehlen, beherrschen
imperatum: Auftrag, order
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
instrumento
instrumentum: Gerät, tools
iudices
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
monumenta
monumentum: Denkmal, Grabmal
nihil
nihil: nichts
nomenque
que: und
nomen: Name, Familienname
nominabuntur
nominare: nennen, ernennen
nominibus
nomen: Name, Familienname
omnia
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
ornamenta
ornamentum: Ausstattung, Schmuck, Ausrüstung, Beschlag, Zierrat
p
p:
P: Publius (Pränomen)
posthac
posthac: in Zukunft, von nun an, hernach, nachher, in the future, hereafter, from now on
praeclaris
praeclarus: vortrefflich, ausgezeichnet, glänzend, sehr hell, herrlich, sehr klar, großartig
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
religionis
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
religiosissimo
religiosus: fromm, gläubig
simus: plattnasig
reliquit
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
scipionis
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
spolia
spolium: Beute, Gewinn, Raub
spoliare: plündern, berauben, ausplündern
supellectile
supellex: Geschirr, Hausrat, Hausrat, house furnishings
verris
verres: Eber, Wildschwein
verris: Eber, Wildschwein
werra: Verwirrung
verrere: kehren, fegen
vestigia
vestigium: Spur, Stelle, Fußstapfe, Merkmal
violatae
violare: verletzten, misshandeln, kränken

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum