Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.IV)  ›  459

Potes domesticae laudis amplitudinem, scipio, tueri, potes; omnia sunt in te quae aut fortuna hominibus aut natura largitur; non praecerpo fructum offici tui, non alienam mihi laudem appeto, non est pudoris mei p· scipione, florentissimo adulescente, vivo et incolumi me propugnatorem monumentorum p· scipionis defensoremque profiteri.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aurora.z am 23.05.2019
Du hast die Fähigkeit, den ruhmreichen Ruf deiner Familie zu bewahren, Scipio, wahrhaftig. Du besitzt alle Gaben, die sowohl das Schicksal als auch die Natur den Menschen verleihen können. Ich versuche nicht, die Anerkennung deiner Pflicht zu stehlen, noch strebe ich nach Ruhm, der jemand anderem gehört. Es wäre nicht angemessen, die Rolle des Schützers und Verteidigers der Denkmäler von Publius Scipio zu beanspruchen, während du, sein Nachkomme, in der Blüte deiner Jugend und Gesundheit stehst.

von mio.955 am 30.04.2017
Du vermagst, Scipio, die Größe der häuslichen Ehre zu bewahren, du vermagst es; alles ist in dir, was entweder das Schicksal oder die Natur den Menschen verleiht; ich ernte nicht vorzeitig die Frucht deiner Pflicht, ich trachte nicht nach fremdem Ruhm für mich, es geziemt sich nicht für meine Bescheidenheit, während P. Scipio, ein höchst blühender Jüngling, lebt und wohlauf ist, mich als Verteidiger der Denkmäler des P. Scipio zu erklären.

Analyse der Wortformen

adulescente
adulescens: jung, jugendlich, heranwachsend, Jüngling, junger Mann
alienam
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
amplitudinem
amplitudo: Größe, Ansehen, Weite, Geräumigkeit, Großartigkeit
appeto
appetere: verlangen, haben wollen, begehren
appeto: EN: one who is covetous
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
defensoremque
defensor: Beschützer, Verteidiger
que: und
domesticae
domesticus: Familienmitglied, Hausgenosse; häuslich, einheimisch, privat, zum Haus gehörig
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
florentissimo
florens: blühend, flowering
fortuna
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
fructum
fructus: Frucht, Ertrag, Nutzung, Gewinn, Lohn
frui: genießen, Freude haben an
hominibus
homo: Mann, Mensch, Person
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incolumi
incolumis: unverletzt, unversehrt, wohlbehalten, noch am Leben, heil
largitur
largire: großzügig sein, spenden, schenken
laudem
laudare: loben, rühmen, gutheißen, empfehlen, preisen, begrüßen
laus: Ruhm, Lob
laudis
laus: Ruhm, Lob
me
me: mich
mei
me: mich
meere: urinieren
meus: mein
mihi
mihi: mir
monumentorum
monumentum: Denkmal, Grabmal
natura
nasci: entstehen, geboren werden
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
naturare: EN: produce naturally
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
offici
officere: hindern, (den Weg) versperren
officium: Beruf, Pflicht, Aufgabe, Amt, Dienstleistung, Dienst
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
p
p:
P: Publius (Pränomen)
Potes
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potare: trinken
praecerpo
praecerpere: vorwegnehmen
profiteri
profiteri: offen erklären, bekennen
propugnatorem
propugnator: Verteidiger
pudoris
pudor: Scham, Scheu, Ehrgefühl
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
scipio
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
scipione
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
scipionis
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
te
te: dich
tueri
tueri: beschützen, behüten
tui
te: dich
tuus: dein
vivo
vivere: leben, lebendig sein
vivus: lebendig, lebend

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum