Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.IV)  ›  448

Quae cum duas urbis in quibus locata fuerat captas incensasque vidisset, bis ex duorum bellorum flamma ferroque servata est; quae carthaginiensium victoria loco mutato religionem tamen non amisit, p· africani virtute religionem simul cum loco recuperavit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
duas
duo: zwei, beide
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
locata
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
fuerat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
captas
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
captare: fangen, zu fassen suchen, erhaschen
incensasque
incendere: anzünden, anfeuern
incensus: entbrannt, brennend
incensare: EN: burn incense
que: und
vidisset
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
bis
duo: zwei, beide
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
duorum
duo: zwei, beide
bellorum
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
flamma
flamma: Glut, Feuer, Flamme
flammare: flammen, anzünden
ferroque
ferrum: Eisen, Schwert
que: und
servata
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
carthaginiensium
carthaginiensis: EN: Carthaginian, inhabitant of Carthage, Carthaginian
victoria
victor: Sieger
victoria: Sieg
loco
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
mutato
mutare: wechseln, ändern, tauschen, vertauschen
religionem
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
non
non: nicht, nein, keineswegs
amisit
amittere: aufgeben, verlieren
p
p:
africani
africanus: EN: African;
virtute
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
religionem
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
loco
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
recuperavit
recuperare: wiedererlangen, zurückholen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum