Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.III)  ›  815

Quem hominem, si qui pudor in te atque adeo si qui metus fuisset, sine supplicio dimittere non debuisti, hunc abs te sine praemio discedere noluisti?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von johanna.o am 18.10.2014
Denjenigen, den du hättest bestrafen sollen, wenn du auch nur eine Spur von Scham oder Furcht besessen hättest, hast du stattdessen mit einer Belohnung fortgeschickt.

Analyse der Wortformen

Quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
hominem
homo: Mann, Mensch, Person
si
si: wenn, ob, falls
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
pudor
pudor: Scham, Scheu, Ehrgefühl
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
te
te: dich
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
adeo
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
si
si: wenn, ob, falls
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
metus
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
fuisset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
supplicio
supplicium: Bestrafung, demütiges Bitten
dimittere
dimittere: wegschicken, aufgeben, entlassen, verlieren, entsenden
non
non: nicht, nein, keineswegs
debuisti
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
abs
abs: von, von ... her
te
te: dich
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
praemio
praemium: Belohnung, Vorteil, Lohn
discedere
discedere: weggehen, auseinandergehen, sich entfernen, scheiden
noluisti
nolle: nicht wollen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum