Illi enim, ante quam potuerunt existimare quanto liberior vita sit eorum qui neminem accusarint, gloriae causa atque ostentationis accusant: nos qui iam et quid facere et quantum iudicare possemus ostendimus, nisi facile cupiditates nostras teneremus, numquam ipsimet nobis praecideremus istam licentiam libertatemque vivendi.
von alma.908 am 07.04.2016
Sie erheben Anschuldigungen nur, um Ruhm zu erlangen und sich zur Schau zu stellen, bevor sie überhaupt verstehen können, wie viel freier das Leben derjenigen ist, die niemanden anklagen. Wir hingegen haben bereits unsere Fähigkeit zum Handeln und zu fundiertem Urteil bewiesen, und wenn wir unsere Begierden nicht im Zaum hielten, würden wir uns niemals diese uneingeschränkte Freiheit des Lebens nach unseren Vorstellungen verwehren.
von leonardo.f am 01.10.2020
Denn jene, bevor sie beurteilen konnten, wie viel freier das Leben derjenigen ist, die niemanden beschuldigt haben, beschuldigen sie aus Ruhmsucht und Prahlerei: Wir, die wir bereits gezeigt haben, was zu tun ist und wie viel wir beurteilen konnten, hätten niemals uns selbst diese Freiheit und Lebensart abgeschnitten, wenn wir nicht leicht unsere Begierden im Zaum halten würden.