Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.III)  ›  501

Dant bariobali medimna dcccl, hs md· profecto numquam iste tam amens fuisset ut ex agro populi romani plus frumenti servo venerio quam populo romano tribui pateretur, nisi omnis ea praeda servi nomine ad istum ipsum perveniret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von dominick.9841 am 03.09.2017
Die Bariobali geben 850 Medimna, 1500 Sesterzen; wahrlich, niemals wäre dieser Mann so wahnsinnig gewesen, dass er aus dem Feld des römischen Volkes mehr Getreide dem Sklaven der Venus als dem römischen Volk zuzuteilen erlaubt hätte, wenn nicht die gesamte Beute unter dem Namen des Sklaven zu eben diesem Mann selbst käme.

von emilie.v am 15.04.2015
Die Leute von Bariobali zahlen 850 Maß Getreide und 1.500 Sesterzen. Sicherlich wäre er niemals verrückt genug gewesen, mehr Getreide von römischem Staatsland dem Diener des Venustempels zuzugestehen als dem römischen Volk selbst, es sei denn, all diese gestohlene Beute würde tatsächlich unter dem Namen des Dieners in seine eigene Tasche wandern.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
agro
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acro: EN: extremity
acrum: Kap, Landspitze
amens
amens: sinnlos, wahnsinnig, außer sich, unsinnig, kopflos
Dant
dare: geben
dcccl
DCCCL: 850, achthundertfünfzig
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
frumenti
frumentum: Getreide
fuisset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
hs
hs:
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iste
iste: dieser (da)
istum
iste: dieser (da)
md
MD: 1500, eintausendfünfhundert
medimna
medimnum: attischer Scheffel, Greek bushel (6 modii)
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
numquam
numquam: niemals, nie
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
pateretur
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
perveniret
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
plus
multum: Vieles
plus: mehr
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
populo
populare: verwüsten
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
praeda
praeda: Beute
praedare: rauben, plündern
profecto
profecto: sicherlich, in der Tat, wirklich, certainly
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
romani
romanus: Römer, römisch
romano
romanus: Römer, römisch
servi
serere: säen, zusammenfügen
servire: dienen
servius: EN: Servius (Roman praenomen)
servus: Diener, Sklave
servo
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
servus: Diener, Sklave
tam
tam: so, so sehr
tribui
tribuere: zuteilen, gewähren, zuteil werden lassen, einteilen
tribus: Stammtribus, Drittel der Bevölkerung
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
venerio
venerare: verehren, anbeten, bewundern, hochachten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum