Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.III)  ›  421

Aeschrionis syracusani uxor est pipa, cuius nomen istius nequitia tota sicilia pervulgatum est; de qua muliere versus plurimi supra tribunal et supra praetoris caput scribebantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

syracusani
syracuses: EN: Syracuse (pl.)
uxor
uxor: Ehefrau, Gattin
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
pipa
pipa: EN: pipe
cuius
cuius: wessen
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
nomen
nomen: Name, Familienname
istius
iste: dieser (da)
nequitia
nequitia: Nichtnutzigkeit, Gemeinheit
nequities: EN: wickedness
tota
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
sicilia
sicilia: Sizilien
pervulgatum
pervulgare: öffentlich bakanntmachen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
de
de: über, von ... herab, von
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
muliere
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
versus
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
verrere: kehren, fegen
versus: Zeile, Vers, Furche, Gedicht, gegen, nach, in Richtung von
plurimi
multus: zahlreich, viel
plurimus: meistes, sehr viel, am meisten
plurimum: das meiste
supra
supra: über, oberhalb, oberhalb von, oben, droben, obenauf, beyond
tribunal
tribunal: Tribunal
et
et: und, auch, und auch
supra
supra: über, oberhalb, oberhalb von, oben, droben, obenauf, beyond
praetoris
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
caput
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
scribebantur
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum