Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.II)  ›  259

Qui si eo animo esset quo non modo eques romanus, sed quivis liber debet esse, aspicere te postea non potuisset; inimicus, hostis esset tanta contumelia accepta, nisi tecum tum conlusisset et tuae potius existimationi servisset quam suae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von casper.b am 05.04.2018
Hätte er die Integrität gezeigt, die man nicht nur von einem römischen Ritter, sondern von jedem freien Menschen erwarten sollte, hätte er Sie nicht wieder ansehen können. Nach einer solchen Beleidigung wäre er Ihr erbitterter Feind – sowohl persönlich als auch öffentlich – geworden, wenn er nicht heimlich mit Ihnen zusammengearbeitet und beschlossen hätte, Ihren Ruf anstelle seines eigenen zu schützen.

von oemer9931 am 02.11.2013
Wer, wenn er von jenem Geist beseelt wäre, den nicht nur ein römischer Ritter, sondern jeder freie Mann haben sollte, hätte Sie danach noch ansehen können; er wäre ein persönlicher und öffentlicher Feind gewesen, eine solche Schmach erlitten habend, wenn er nicht damals mit Ihnen gemeinsame Sache gemacht und eher Ihrer Reputation gedient hätte als seiner eigenen.

Analyse der Wortformen

accepta
accepta: angenehm, portion of land assigned to one person
acceptare: nehmen (Bezahlung/Nahrung), regelmäßig erhalten, annehmen
acceptum: Einnahme, angenehm, Einnahme
acceptus: angenehm, willkommen, lieb
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
aspicere
aspicere: ansehen, anblicken
conlusisset
conludere: EN: play/sport together/with
contumelia
contumelia: Beleidigung, Misshandlung, Kränkung, Schmach
contumeliare: beleidigen, verletzen
debet
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eques
eques: Reiter, Ritter
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
existimationi
existimatio: Kredit, Beurteilung, Ruf
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
inimicus
inimicus: feindlich, verfeindet, Feind
liber
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
postea
postea: nachher, später, danach
potius
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
potius: lieber, eher
potuisset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
Qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quivis
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
romanus
romanus: Römer, römisch
sed
sed: sondern, aber
servisset
serere: säen, zusammenfügen
servire: dienen
si
si: wenn, ob, falls
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tanta
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
te
te: dich
tecum
theca: Büchse, Box, Kiste
tuae
tuus: dein
tum
tum: da, dann, darauf, damals

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum