Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.II)  ›  223

Hostis, et hostis in ceteris rebus nimis ferus et immanis, tamen honorem hominis deorum religione consecratum violare noluit: tu syracusanos unum diem festum marcellis impertire noluisti, per quos illi adepti sunt ut ceteros dies festos agitare possent?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leila.d am 13.06.2018
Der Feind, und ein Feind, der in anderen Angelegenheiten zu wild und grausam war, wollte dennoch die Ehre des Menschen, die durch die religiöse Observanz der Götter geweiht war, nicht verletzen: Er wollte den Syrakusanern nicht einen Festtag für die Marcelli gewähren, durch die sie erlangten, dass sie die anderen Festtage feiern konnten.

von rayan.w am 19.04.2015
Selbst unser Feind, so brutal und wild er in anderen Angelegenheiten war, weigerte sich dennoch, die durch göttliche Verehrung geschützte Menschenwürde zu verletzen. Du aber wolltest den Syracusanern nicht einmal einen einzigen Festtag zur Ehrung der Marcelli-Familie zugestehen - jener Menschen, die ihnen überhaupt erst ermöglichten, ihre anderen Feste zu begehen.

Analyse der Wortformen

Hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
et
et: und, auch, und auch
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ceteris
ceterus: übriger, anderer
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
nimis
nimis: allzu, zu sehr, allzusehr
ferus
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
et
et: und, auch, und auch
immanis
immanis: unmenschlich, riesig, ungeheuerlich, unnatürlich groß, empörend
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
honorem
honor: Ehre, Amt
honorare: ehren, achten
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
hominis
homo: Mann, Mensch, Person
deorum
deus: Gott
religione
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
consecratum
consecrare: einweihen, widmen
consecratus: EN: consecrated, holy, sacred
violare
violare: verletzten, misshandeln, kränken
noluit
nolle: nicht wollen
tu
tu: du
syracusanos
syracuses: EN: Syracuse (pl.)
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
diem
dies: Tag, Datum, Termin
festum
festum: Festtag, Festtag
festus: festlich, feierlich, joyous
marcellis
marca: Mark
impertire
impertire: zuteilen
noluisti
nolle: nicht wollen
per
per: durch, hindurch, aus
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
adepti
adipisci: erreichen, erlangen
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ceteros
ceterus: übriger, anderer
dies
dies: Tag, Datum, Termin
festos
festus: festlich, feierlich, joyous
agitare
agitare: betreiben, treiben, hetzen, jagen, verhandeln, handeln
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum