Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.II)  ›  119

Dubium nemini est quin omnes omnium pecuniae positae sint in corum potestate qui iudicia dant, et eorum qui iudicant, quin nemo vestrum possit aedis suas, nemo fundum, nemo bona patria obtinere, si, cum haec a quopiam vestrum petita sint, praetor improbus, cui nemo intercedere possit, det quem velit iudicem, iudex nequam et levis quod praetor iusserit iudicet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Dubium
dubium: Zweifel, zweifelhaft
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
nemini
nare: schwimmen, treiben
nere: spinnen
nemo: niemand, keiner
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quin
quin: dass, warum nicht
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
omnium
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
pecuniae
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
positae
ponere: setzen, legen, stellen
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
corum
corus: EN: north-west wind
coris: EN: plant
potestate
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
iudicia
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
dant
dare: geben
et
et: und, auch, und auch
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
iudicant
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
quin
quin: dass, warum nicht
nemo
nemo: niemand, keiner
vestrum
vester: euer, eure, eures
possit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
aedis
aedus: EN: kid, young goat
aedes: Tempel, Haus, Gebäude
aedis: Tempel, Wohnhaus, der Tempel, shrine
suas
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suere: nähen, sticken, stechen
nemo
nemo: niemand, keiner
fundum
fundus: Grundstück, Boden, Grund, Pokal, der Boden, Blindsack, Grund und Boden
nemo
nemo: niemand, keiner
bona
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
patria
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
obtinere
obtinere: innehaben, festhalten, erhalten
si
si: wenn, ob, falls
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
a
a: von, durch, Ah!
quopiam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quopiam: irgendwohin
vestrum
vester: euer, eure, eures
petita
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
praetor
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
improbus
improbus: böse, schlecht, das rechte Maß überschreitend, unanständig
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
nemo
nemo: niemand, keiner
intercedere
intercedere: dazwischentreten, dazwischengehen, Einspruch erheben
possit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
det
dare: geben
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
velit
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
iudicem
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
iudex
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
nequam
nequam: unzüchtig, zügellos, böse, verdorben, wertlos, nichtsnutzig
et
et: und, auch, und auch
levis
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
praetor
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
iusserit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iudicet
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum