Itaque, cum ego diem in siciliam inquirendi perexiguam postulavissem, invenit iste, qui sibi in achaiam biduo breviorem diem postularet, non ut is idem conficeret diligentia et industria sua quod ego meo labore et vigiliis consecutus sum, etenim ille achaicus inquisitor ne brundisium quidem pervenit; ego siciliam totam quinquaginta diebus sic obii, ut omnium populorum privatorumque literas iniuriasque cognoscerem; ut perspicuum cuivis esse posset, hominem ab isto quaesitum esse, non qui reum suum adduceret, sed qui meum tempus obsideret.
von willy.8925 am 07.02.2016
Und so, als ich für Untersuchungen in Sizilien einen sehr kurzen Tag beantragt hatte, fand jener Mann jemanden, der für sich selbst in Achaia einen um zwei Tage kürzeren Tag erbitten würde – nicht etwa, damit derselbe Mann durch seinen Eifer und seine Tüchtigkeit das vollbrächte, was ich durch meine Arbeit und Wachsamkeit erreichte; denn jener achäische Ermittler gelangte nicht einmal bis nach Brundisium. Ich durchquerte ganz Sizilien in fünfzig Tagen derart, dass ich die Dokumente und Verletzungen aller Völker und Privatpersonen in Erfahrung bringen konnte; so dass für jeden klar sein konnte, dass von jenem Menschen nicht jemand gesucht wurde, der seinen Angeklagten vorführen würde, sondern der meine Zeit belagern sollte.