Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Re Publica (II)  ›  009

Qui patre marte natus, concedamus enim famae hominum, praesertim non inveteratae solum sed etiam sapienter a maioribus proditae, bene meriti de rebus communibus ut genere etiam putarentur, non solum ingenio esse divino, is igitur ut natus sit, cum remo fratre dicitur ab amulio rege albano ob labefactandi regni timorem ad tiberim exponi iussus esse; quo in loco cum esset silvestris beluae sustentatus uberibus, pastoresque eum sustulissent et in agresti cultu laboreque aluissent, perhibetur ut adoleverit et corporis viribus et animi ferocitate tantum ceteris praestitisse, ut omnes qui tum eos agros ubi hodie est haec urbs incolebant, aequo animo illi libenterque parerent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von shayenne.978 am 26.04.2022
Wer, geboren vom Vater Mars (wir wollen fürwahr der Überlieferung der Menschen zustimmen, besonders nicht nur der alteingesessenen, sondern auch der von unseren Vorfahren klug überlieferten), dass diejenigen, die sich um gemeinsame Angelegenheiten verdient gemacht hatten, sogar von Geburt an, nicht nur durch Talent, als göttlich galten, der also, sobald er geboren war, wird mit seinem Bruder Remus, so sagt man, von Amulius, dem König von Alba, aufgrund der Furcht, das Königreich zu schwächen, angeordnet, am Tiber ausgesetzt zu werden; an jenem Ort, wo er von den Zitzen eines wilden Tieres ernährt wurde und wo Hirten ihn aufgenommen und in ländlicher Kultivierung und Arbeit aufgezogen hatten, wird berichtet, dass er, als er heranwuchs, sowohl in körperlicher Stärke als auch in Geisteskraft die anderen derart übertraf, dass alle, die damals jene Felder bewohnten, wo heute diese Stadt steht, ihm mit gleichem Geist und gerne gehorchten.

Analyse der Wortformen

Qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
patre
pater: Vater
marte
mars: Mars (römischer Kriegsgott), kämpferischer Geist, kriegerischer Geist, Kampf, Gefecht, Schlacht, Heer, Armee, Waffengewalt
natus
nasci: entstehen, geboren werden
natus: geboren, Geburt
concedamus
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
enim
enim: nämlich, denn
famae
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
praesertim
praesertim: zumal, vor allem
non
non: nicht, nein, keineswegs
inveteratae
inveterare: alt machen
inveteratus: alt, inveterate, of long standing
solum
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solus: einsam, allein, einzig, nur
sed
sed: sondern, aber
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
sapienter
sapienter: EN: wisely, sensibly
a
a: von, durch, Ah!
maioribus
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
proditae
prodere: hervorbringen, bekanntmachen, preisgeben, verraten, überliefern
prodire: hervorgehen, vorgehen, am Kampf teilnehmen
bene
bene: gut, wohl, günstig
meriti
merere: verdienen, erwerben
meritum: Verdienst, Würdigkeit
meritus: verdient, gerecht
de
de: über, von ... herab, von
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
communibus
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
genere
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
cenare: speisen, essen
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
putarentur
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
solum
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solus: einsam, allein, einzig, nur
ingenio
ingenium: Naturanlage, Geist, Begabung, Anlage, Fähigkeit
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
divino
divinus: göttlich
divinare: prophezeien, weissagen, vermuten, erahnen
is
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
natus
nasci: entstehen, geboren werden
natus: geboren, Geburt
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
remo
remus: Remus, Ruder
fratre
frater: Bruder
dicitur
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
ab
ab: von, durch, mit
rege
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
albano
albus: bleich, weiß, weißgekleidet, blank, hell
alba: Feiertagskleid, blank, bleich, weiß, weiss
ob
ob: wegen, aus
labefactandi
labefactare: erschüttern, schütteln
regni
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
timorem
timor: Angst, Furcht, Besorgnis
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
tiberim
tiberis: Tiber
exponi
exponere: ausstellen, auslegen, darlegen
iussus
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussus: Befehl, Geheiß, Verordnung
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
loco
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
silvestris
silvester: EN: wooded, covered with woods
silvestris: bewaldet, covered with woods
silvestre: EN: woodlands (pl.), woods
beluae
belua: Untier, Ungetüm, Ungeheuer
beluus: EN: proper/pertaining to beasts, bestial
sustentatus
sustentare: emporhalten
sustentatus: EN: support, sustaining, bearing/carrying
uberibus
uber: Fruchtbarkeit, fruchtbar, Euter, rich, abundant, abounding, fruitful, plentiful, copious, productive
pastoresque
pastor: Hirte, Pfarrer
que: und
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
sustulissent
sufferre: ertragen, aushalten
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
et
et: und, auch, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
agresti
agrestis: ländlich, auf dem Land, bäurisch, ungebildet, peasant, inhabiting countryside
cultu
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
cultus: Pflege, Bildung, Lebensart, Kleidung, Anbau, Übung, Ausbildung, gepflegt, kultiviert, bestellt, bebaut, bewirtschaftet, verziert
laboreque
equus: Pferd, Gespann
labare: wanken, schwanken, kurz vorm Fallen sein
labi: gleiten, straucheln, schlüpfen, herunterfallen, sinken
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
aluissent
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
perhibetur
perhibere: hinhalten
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
adoleverit
adolescere: heranwachsen, aufwachsen, auflodern, erstarken
et
et: und, auch, und auch
corporis
corpus: Körper, Leib
viribus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
et
et: und, auch, und auch
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
ferocitate
ferocitas: EN: fierceness, savageness, excessive spirits
tantum
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
ceteris
ceterus: übriger, anderer
praestitisse
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
tum
tum: da, dann, darauf, damals
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
agros
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
hodie
hodie: heute, an diesem Tage, heutzutage
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
urbs
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
incolebant
incolere: wohnen, bewohnen
aequo
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
aequo: ebnen, planieren, gleichmachen
animo
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
parerent
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum