Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Oratore (III)  ›  458

Aliud metus, demissum et haesitans et abiectum: multis sum modis circumventus, morbo, exsilio atque inopia: tum pavor sapientiam omnem mi exanimato expectorat; mater terribilem minatur vitae cruciatum et necem, quae nemo est tam firmo ingenio et tanta confidentia, quin refugiat timido sanguen atque exalbescat metu.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yasmin.939 am 03.08.2022
Eine andere Furcht, niedergeschlagen und zögernd und erbärmlich: Auf vielerlei Weise bin ich umzingelt, von Krankheit, von Verbannung und von Not: Dann treibt der Schrecken alle Weisheit aus mir, atemlos; die Mutter droht mit schrecklicher Qual des Lebens und des Todes, vor der niemand so standhaft und so selbstbewusst ist, dass sein Blut nicht zurückweichen und er nicht vor Angst erblassen würde.

von domenik.851 am 19.01.2022
Es gibt eine andere Art von Angst, die einen sich niedrig, unsicher und wertlos fühlen lässt: Ich bin von allen Seiten umzingelt von Krankheit, Verbannung und Armut. Dann treibt die Panik jede Spur von Weisheit aus meinem verängstigten Geist. Meine Mutter droht mir mit schrecklicher Folter und Tod - und niemand ist willens oder selbstbewusst genug, um nicht sein Blut erkalten zu fühlen und vor Angst blass zu werden bei solchen Drohungen.

Analyse der Wortformen

abiectum
abicere: hinwerfen, wegwerfen, hinabwerfen, forttreiben, wegtreiben
abiectus: niedrig, gemein, nachlässig, schwunglos, dejected
abjicere: EN: throw/cast away/down/aside
Aliud
alius: der eine, ein anderer
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
circumventus
circumvenire: umgeben, umzingeln
confidentia
confidens: selbstsicher, überzeugt, trotzig
confidentia: Selbstvertrauen
confidere: vertrauen
cruciatum
cruciare: quälen, kreuzigen, martern
cruciatus: Qual, Marter, Folter, Kreuzigung
demissum
demissus: niedrig, tief, tiefliegend, bescheiden, demütig
demittere: hinabschicken, sinken lassen, hinablassen, entlassen
sum
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exanimato
exanimare: töten, ängstigen, des Lebens berauben
expectorat
expectorare: aus dem Herzen reißen
exsilio
exsilire: herausspringen, aufspringen
exsilium: Exil, Verbannung
firmo
firmare: befestigen
firmus: fest, stark, sicher, standhaft, dauerhaft, feststehend
haesitans
haesitare: stocken, zögern, unschlüssig sein
ingenio
ingenium: Naturanlage, Geist, Begabung, Anlage, Fähigkeit
inopia
inopia: Mangel, Mittellosigkeit, Not
inops: arm, machtlos, poor, needy, helpless
mater
mater: Mutter
mi
me: mich
metus
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
mi
mi: EN: my, mine
minatur
minare: antreiben, drücken, drängen, schieben, zwingen
modis
modus: Art (und Weise)
morbo
morbus: Krankheit, Schwäche
multis
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multae: viele Frauen
multi: Menge, Vielzahl
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
necem
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
nemo
nemo: niemand, keiner
necem
nex: Mord, Tod, gewaltsamer Tod, Hinrichtung
omnem
omnis: alles, ganz, jeder
pavor
pavor: Angst, Zittern, Scheu, Panik
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quin
quin: dass, warum nicht
refugiat
refugere: zurückweichen
sapientiam
sapientia: Weisheit, Einsicht
tam
tam: so, so sehr
tanta
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
terribilem
terribilis: schrecklich, terrible
timido
timidus: ängstlich, furchtsam, scheu
tum
tum: da, dann, darauf, damals
vitae
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum