Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Oratore (III)  ›  396

Et, si primi et postremi illi pedes sunt hac ratione servati, medii possunt latere, modo ne circuitus ipse verborum sit aut brevior, quam aures exspectent, aut longior, quam vires atque anima patiatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marwin8938 am 10.01.2019
Und wenn Sie den richtigen Rhythmus am Anfang und Ende wahren, können die mittleren Teile weniger streng sein, solange der gesamte Satz weder so kurz ist, dass er abrupt wirkt, noch so lang, dass Ihnen beim Sprechen die Luft ausgeht.

von mika.9913 am 22.04.2017
Und wenn jene ersten und letzten Füße durch diese Methode bewahrt werden, können die mittleren verborgen bleiben, vorausgesetzt, der Wortumfang selbst ist weder kürzer, als die Ohren erwarten, noch länger, als Kraft und Atem zulassen.

Analyse der Wortformen

Et
et: und, auch, und auch
si
si: wenn, ob, falls
primi
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
et
et: und, auch, und auch
postremi
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
postremus: der hinterste
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
pedes
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
pes: Fuß, Schritt
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
hac
hic: hier, dieser, diese, dieses
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
ratione
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
servati
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
medii
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
possunt
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
latere
latere: verborgen sein
later: Backstein, Ziegel
laterus: EN: having X sides (only with numerical prefix)
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
circuitus
circuire: EN: encircle, surround
circuitus: Umweg, Umfang, Umseglung, das Herumgehen, spinning, rotation
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
verborum
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
brevior
brevis: kurz
breviare: kürzen, abschneiden
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
aures
aurare: vergolden, übergolden
auris: Ohr
exspectent
exspectare: warten, erwarten
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
longior
longus: lang, langwierig
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
vires
virere: grün sein
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
anima
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
patiatur
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum