Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Oratore (III)  ›  308

Nam ut vestis frigoris depellendi causa reperta primo, post adhiberi coepta est ad ornatum etiam corporis et dignitatem, sic verbi translatio instituta est inopiae causa, frequentata delectationis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kristina.k am 27.06.2016
Wie die Kleidung zunächst zur Abwehr der Kälte erfunden wurde und später auch zur Zierde und Würde des Körpers diente, so wurde die Übertragung von Worten ursprünglich aus Notwendigkeit eingeführt und dann um der Freude willen häufig gebraucht.

von samuel.o am 11.09.2018
Wie Kleidung ursprünglich erfunden wurde, um sich vor Kälte zu schützen, aber später zur körperlichen Verzierung und als Statussymbol diente, so wurden Metaphern zunächst aus Notwendigkeit geschaffen und wurden dann gebräuchlich, weil Menschen Freude daran hatten.

Analyse der Wortformen

Nam
nam: nämlich, denn
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vestis
vesta: Göttin des Herdfeuers
vestire: bekleiden, kleiden
vestis: Kleidung, Kleidungsstück, Kleid, Teppich, Garderobe, Gewand
frigoris
frigor: EN: cold
frigus: Frost, Kälte
depellendi
depellere: abwenden, forttreiben
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
reperta
reperire: finden, wiederfinden
repertum: Entdeckung
primo
primus: Erster, Vorderster, Anführer
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
adhiberi
adhibere: hinzuziehen, anwenden, gebrauchen, in Anwendung bringen
coepta
coepere: anfangen, beginnen
coeptum: Unternehmen, Unternehmen, enterprise, scheme
coeptus: begonnen, begonnen, started, commenced, undertaking
coeptare: anfangen, beginnen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ornatum
ornare: ausrüsten, schmücken, ausstatten
ornatus: ausgerüstet, ausgestattet, Geschirr, Ausstattung, Schmuck
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
corporis
corpus: Körper, Leib
et
et: und, auch, und auch
dignitatem
dignitas: Würde, Stellung
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
verbi
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
translatio
translatio: Übertragung, Transport
instituta
instituere: anfangen, unterrichten, beginnen, etwas unternehmen, einrichten
institutum: Einrichtung, Brauch
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
inopiae
inopia: Mangel, Mittellosigkeit, Not
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
frequentata
frequentare: zahlreich besuchen
delectationis
delectatio: Unterhaltung, Lust

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum