Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Oratore (III)  ›  129

Ac primo ab ipso platone aristoteles et xenocrates, quorum alter peripateticorum, alter academiae nomen obtinuit, deinde ab antisthene, qui patientiam et duritiam in socratico sermone maxime adamarat, cynici primum, deinde stoici, tum ab aristippo, quem illae magis voluptariae disputationes delectarant, cyrenaica philosophia manavit, quam ille et eius posteri simpliciter defenderunt, hi, qui nunc voluptate omnia metiuntur, dum verecundius id agunt, nec dignitati satis faciunt, quam non aspernantur, nec voluptatem tuentur, quam amplexari volunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von dennis.i am 14.11.2014
Und zuerst von Plato selbst Aristoteles und Xenokrates, von denen einer den Namen der Peripatetiker, der andere der Akademie erhielt, dann von Antisthenes, der Geduld und Härte im sokratischen Diskurs besonders geliebt hatte, die Cyniker zuerst, dann die Stoiker, dann von Aristippus, den jene mehr genussorientierten Erörterungen erfreut hatten, floss die cyrenäische Philosophie hervor, die er und seine Nachfolger schlicht verteidigten, diese, die nun alles nach Lust messen, während sie dies bescheidener tun, weder der Würde genug tun, die sie nicht verschmähen, noch die Lust schützen, die sie zu umarmen wünschen.

von hans.h am 19.03.2014
Zunächst traten Aristoteles und Xenokrates aus Platons Lehre hervor, wobei der erstere die Peripatetische Schule und der letztere die Akademie begründete. Dann entstanden aus Antisthenes, der besonders von den Themen der Ausdauer und Härte im sokratischen Dialog angezogen war, zunächst die Zyniker und später die Stoiker. Inzwischen ging aus Aristippus, der mehr von Diskussionen über Lust angezogen war, die Kyrenaische Philosophenschule hervor. Während er und seine unmittelbaren Nachfolger diese Philosophie unverblümt verteidigten, gehen moderne Philosophen, die alles an der Lust messen, zaghafter vor und verfehlen es, weder die Würde zu bewahren, die sie zu respektieren behaupten, noch die Lust zu verteidigen, die sie umarmen möchten.

Analyse der Wortformen

Ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
primo
primus: Erster, Vorderster, Anführer
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ab
ab: von, durch, mit
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
platone
plato: Plato (Schüler des Sokrates)
et
et: und, auch, und auch
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
alter
altare: erhöhen
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
peripateticorum
peripateticus: peripatitisch
alter
altare: erhöhen
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
academiae
academia: Akademie, Akademie, university
nomen
nomen: Name, Familienname
obtinuit
obtinere: innehaben, festhalten, erhalten
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
ab
ab: von, durch, mit
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
patientiam
patientia: Ausdauer, Geduld, Ertragen
et
et: und, auch, und auch
duritiam
duritia: Härte, Abhärtung, insensibility
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
socratico
socraticus: sokratisch
sermone
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
maxime: am meisten, besonders, höchst
adamarat
adamare: liebgewinnen
cynici
cynicus: Kyniker, Anhänger der Philosphie der Kyniker, zu den Kynikern gehörend
primum
primus: Erster, Vorderster, Anführer
primum: zuerst, als erster, erst
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
stoici
stoicus: Stoiker
tum
tum: da, dann, darauf, damals
ab
ab: von, durch, mit
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
illae
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
magis
magus: Magier
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
voluptariae
voluptarius: das Vergnügen, das Vergnügen
disputationes
disputatio: wissenschaftliche Untersuchung, debate, dispute, argument
delectarant
delectare: erfreuen, Spaß machen, gefallen, ergötzen, interessieren
philosophia
philosophia: Philosophie, Liebe zur Weisheit
manavit
manare: fließen, strömen
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
et
et: und, auch, und auch
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
posteri
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
simpliciter
simpliciter: EN: simply/just
defenderunt
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
hi
hic: hier, dieser, diese, dieses
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
voluptate
voluptas: Vergnügen, Lust, Genuss, Behagen
omnia
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
metiuntur
metiri: messen, beurteilen, zumessen
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
verecundius
verecundus: rücksichtsvoll, scheu, schüchtern
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
agunt
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
dignitati
dignitas: Würde, Stellung
satis
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
serere: säen, zusammenfügen
faciunt
facere: tun, machen, handeln, herstellen
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
non
non: nicht, nein, keineswegs
aspernantur
aspernari: unwillig zurückweisen, abwehren, verschmähen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
voluptatem
voluptas: Vergnügen, Lust, Genuss, Behagen
tuentur
tueri: beschützen, behüten
tuari: EN: see, look at
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
amplexari
amplexare: umarmen, umfassen, umklammern
amplexari: EN: take and hold in arms, embrace, clasp
volunt
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum