Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (XI) (1)  ›  041

Nec ille deerat, qui magistratum fascibus purpuraque luderet, nec qui pallio baculoque et baxeis et hircino barbitio philosophum fingeret, nec qui diversis harundinibus alter aucupem cum visco, alter piscatorem cum hamis induceret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

alter
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altare: erhöhen
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
aucupem
auceps: Vogelfänger, Silbenstecher, EN: bird-catcher, fowler, EN: bird-catcher, fowler
aucupare: fangen, einfangen
baculoque
baculum: Stock, Krücke, EN: stick, walking stick, staff
baculus: EN: stick, walking stick, staff
barbitio
barbitium: EN: growth of beard
baxeis
baxea: leichte Sandale, EN: kind of sandal
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deerat
deesse: fehlen, abwesend sein, mangeln (an)
diversis
diverrere: erfassen, mitreißen
diversus: abgekehrt, andersartig, umgekehrt
divertere: auseinandergehen
et
et: und, auch, und auch
fascibus
fascis: Bündel, Bund
fingeret
fingere: erdichten, erfinden, formen, bilden, darstellen
hamis
hama: Feuereimer, EN: bucket
hamus: Haken, EN: hook
harundinibus
harundo: Schilfrohr, EN: reed, cane, fishing rod, limed twigs for catching birds
hircino
hircinus: vom Bock, EN: of a goat
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
induceret
inducere: verleiten, hineinführen, einführen, veranlassen
luderet
ludere: spielen, scherzen, Spaß haben
magistratum
magistratus: Beamter, Magistrat, öffentliches Amt, Behörde, Obrigkeit
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
pallio
palliare: EN: disguise
pallium: griechischer Mantel, EN: cover, coverlet
philosophum
philosophus: philosophisch, Philosoph
piscatorem
piscator: Fischer, EN: fisherman
purpuraque
purpura: Violett, Purpur, Purpurschnecke
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
visco
viscare: EN: smear
viscum: Mistel, EN: mistletoe
viscus: Eingeweide, Fleisch, Mistelzweig
viviscere: EN: come to life

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum