Nam me haec tua platanus admonuit, quae non minus ad opacandum hunc locum patulis est diffusa ramis, quam illa, cuius umbram secutus est socrates, quae mihi videtur non tam ipsa acula, quae describitur, quam platonis oratione crevisse, et quod ille durissimis pedibus fecit, ut se abiceret in herba atque ita illa, quae philosophi divinitus ferunt esse dicta, loqueretur, id meis pedibus certe concedi est aequius.
von ronia.939 am 08.01.2021
Diese Platane von dir hat mich erinnert, die sich mit weit ausgebreiteten Ästen nicht minder zur Beschattung dieses Ortes ausbreitet als jene, deren Schatten Sokrates folgte, welche mir nicht so sehr durch den kleinen Bach, der beschrieben wird, als vielmehr durch Platons Rede gewachsen zu sein scheint, und was er mit seinen sehr harten Füßen tat, um sich ins Gras zu werfen und so jene Dinge zu sprechen, die Philosophen göttlich gesprochen nennen, das sicherlich meinen Füßen billiger zu gewähren ist.
von mathias8824 am 19.04.2015
Dieser Platane hier erinnert mich an jene, auf deren Schatten Sokrates saß, da sie ihre Äste ebenso weit ausbreitet, um diesen Ort zu beschatten. Jener berühmte Baum scheint mir mehr durch Platons Worte gewachsen zu sein als durch den in der Rede beschriebenen Bach. Und wenn Sokrates seine harten Füße ins Gras legen konnte, um jene göttlich inspirierten philosophischen Betrachtungen zu führen, dann verdiene ich das wahrlich auch mit meinen Füßen.