Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Oratore (I)  ›  120

Charmadas vero multo uberius eisdem de rebus loquebatur, non quo aperiret sententiam suam; hic enim mos erat patrius academiae adversari semper omnibus in disputando; sed cum maxime tamen hoc significabat, eos, qui rhetores nominarentur et qui dicendi praecepta traderent, nihil plane tenere neque posse quemquam facultatem adsequi dicendi, nisi qui philosophorum inventa didicisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von evelin.866 am 23.04.2022
Charmadas sprach viel ausführlicher über eben diese Themen, nicht etwa um seine eigene Meinung preiszugeben (schließlich war es eine traditionelle Praxis der Akademie, in Debatten stets die Gegenposition einzunehmen). Stattdessen war sein Hauptanliegen, dass diejenigen, die sich Rhetoriklehrende nannten und die Regeln der öffentlichen Rede lehrten, keinerlei Verständnis für ihren Gegenstand hatten, und dass niemand die Kunst des Sprechens beherrschen könne, ohne die Erkenntnisse der Philosophen studiert zu haben.

von antonia.g am 10.06.2019
Charmadas sprach in der Tat viel ausführlicher über dieselben Dinge, nicht um seine Meinung preiszugeben; denn es war die väterliche Sitte der Akademie, bei Debatten stets allen zu widersprechen; dennoch deutete er besonders darauf hin, dass diejenigen, die Rhetoren genannt wurden und Lehrsätze des Sprechens überlieferten, nichts klar zu erfassen vermochten, noch jemand die Fähigkeit des Sprechens erwerben könne, es sei denn, derjenige hätte die Entdeckungen der Philosophen erlernt.

Analyse der Wortformen

academiae
academia: Akademie, Akademie, university
adsequi
adsequi: einholen, erreichen, verfolgen
adversari
adversare: EN: apply (the mind), direct (the attention)
adversari: dagegen sein, oppose, withstand
adversarium: EN: temporary memorandum/account/day book (pl.)
adversarius: widerstrebend, entgegenstehend, feindlich
aperiret
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
dicendi
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
didicisset
discere: lernen, kennenlernen, erfahren
disputando
disputare: diskutieren, streiten
eisdem
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
enim
enim: nämlich, denn
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
facultatem
facultas: Fähigkeit, Möglichkeit, Erlaubnis, Tunlichkeit
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inventa
inventum: Erfindung
invenire: erfinden, entdecken, finden
loquebatur
loqui: reden, sprechen, sagen
maxime
maxime: am meisten, besonders, höchst
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
mos
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
multo
multo: strafen, by much, a great deal, very
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
multare: bestrafen, strafen
multi: Menge, Vielzahl
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nihil
nihil: nichts
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nominarentur
nominare: nennen, ernennen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
omnibus
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
patrius
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
philosophorum
philosophus: philosophisch, Philosoph
plane
plane: durchaus, ganz und gar, plainly, distinctly
planus: flach, eben, Landstreicher
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praecepta
praeceptum: Vorschrift, Lehre, Gebot
praecipere: lehren, vorschreiben, vorwegnehmen
quemquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quire: können
quire: können
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
rhetores
rhetor: Rhetor, rhetorician
sed
sed: sondern, aber
semper
semper: immer, stets
sententiam
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
significabat
significare: Zeichen geben
suam
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suere: nähen, sticken, stechen
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tenere
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
traderent
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
uberius
uberius: im großen Überfluss, mit großen Übermaß
uber: Fruchtbarkeit, fruchtbar, Euter, rich, abundant, abounding, fruitful, plentiful, copious, productive
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum