Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Oratore (I)  ›  120

Charmadas vero multo uberius eisdem de rebus loquebatur, non quo aperiret sententiam suam; hic enim mos erat patrius academiae adversari semper omnibus in disputando; sed cum maxime tamen hoc significabat, eos, qui rhetores nominarentur et qui dicendi praecepta traderent, nihil plane tenere neque posse quemquam facultatem adsequi dicendi, nisi qui philosophorum inventa didicisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von antonia.g am 10.06.2019
Charmadas sprach in der Tat viel ausführlicher über dieselben Dinge, nicht um seine Meinung preiszugeben; denn es war die väterliche Sitte der Akademie, bei Debatten stets allen zu widersprechen; dennoch deutete er besonders darauf hin, dass diejenigen, die Rhetoren genannt wurden und Lehrsätze des Sprechens überlieferten, nichts klar zu erfassen vermochten, noch jemand die Fähigkeit des Sprechens erwerben könne, es sei denn, derjenige hätte die Entdeckungen der Philosophen erlernt.

Analyse der Wortformen

vero
verus: wahr, echt, wirklich
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
vero: aber, jedoch, in der Tat
multo
multum: Vieles
multare: bestrafen, strafen
multus: zahlreich, viel
multo: strafen, by much, a great deal, very
multi: Menge, Vielzahl
uberius
uber: Fruchtbarkeit, fruchtbar, Euter, rich, abundant, abounding, fruitful, plentiful, copious, productive
uberius: im großen Überfluss, mit großen Übermaß
eisdem
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
de
de: über, von ... herab, von
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
loquebatur
loqui: reden, sprechen, sagen
non
non: nicht, nein, keineswegs
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
aperiret
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
sententiam
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
suam
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suere: nähen, sticken, stechen
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
enim
enim: nämlich, denn
mos
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
patrius
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
academiae
academia: Akademie, Akademie, university
adversari
adversare: EN: apply (the mind), direct (the attention)
adversari: dagegen sein, oppose, withstand
adversarium: EN: temporary memorandum/account/day book (pl.)
adversarius: widerstrebend, entgegenstehend, feindlich
semper
semper: immer, stets
omnibus
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
disputando
disputare: diskutieren, streiten
sed
sed: sondern, aber
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
maxime: am meisten, besonders, höchst
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
significabat
significare: Zeichen geben
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
rhetores
rhetor: Rhetor, rhetorician
nominarentur
nominare: nennen, ernennen
et
et: und, auch, und auch
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
dicendi
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
praecepta
praeceptum: Vorschrift, Lehre, Gebot
praecipere: lehren, vorschreiben, vorwegnehmen
traderent
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
nihil
nihil: nichts
plane
planus: flach, eben, Landstreicher
plane: durchaus, ganz und gar, plainly, distinctly
tenere
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quemquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
facultatem
facultas: Fähigkeit, Möglichkeit, Erlaubnis, Tunlichkeit
adsequi
adsequi: einholen, erreichen, verfolgen
dicendi
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
nisi
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nisi: wenn nicht
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
philosophorum
philosophus: philosophisch, Philosoph
inventa
invenire: erfinden, entdecken, finden
inventum: Erfindung
didicisset
discere: lernen, kennenlernen, erfahren

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum