Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Officiis (III)  ›  366

Hunc tu quas conscientiae labes in animo censes habuisse, quae vulnera?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jakob923 am 30.06.2023
Kannst du dir vorstellen, welche Gewissensflecken und Seelenwunden dieser Mensch wohl in seiner Seele getragen haben muss?

von selina.o am 25.11.2019
Welche Gewissensflecken, welche Wunden glaubst du, dass dieser Mensch in seinem Geist getragen hat.

Analyse der Wortformen

Hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
tu
tu: du
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
conscientiae
conscientia: Bewusstsein, Gewissen, Mitwissen
labes
labare: wanken, schwanken, kurz vorm Fallen sein
labes: Sturz, Fall
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
animo
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
censes
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
habuisse
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
vulnera
vulnerare: verwunden, verletzen
vulnus: Wunde, militärischer Verlust

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum