Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Officiis (III)  ›  030

Itaque accepimus socratem exsecrari solitum eos, qui primum haec natura cohaerentia opinione distraxissent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von filipp.r am 07.06.2016
So haben wir erfahren, dass Sokrates diejenigen zu verdammen pflegte, die als Erste das, was die Natur zusammengefügt hatte, künstlich voneinander trennten.

von ian.h am 12.05.2019
So haben wir vernommen, dass Sokrates diejenigen zu verfluchen pflegte, die das, was von Natur zusammenhängt, durch Meinung zuerst getrennt hatten.

Analyse der Wortformen

accepimus
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
cohaerentia
cohaerens: EN: touching, adjacent
cohaerente: EN: things (pl.) touching/adjacent
cohaerentia: Zusammenhang, Zusammenhang, sticking/combining together
cohaerere: zusammenhängen, zusammenhalten, eng verbunden sein
distraxissent
distrahere: auseinanderziehen, teilen, zerreißen
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
exsecrari
exsecrari: EN: curse
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
Itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
natura
nasci: entstehen, geboren werden
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
naturare: EN: produce naturally
opinione
opinio: Begriff, Meinung, Vermutung, Ansicht
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
socratem
socrates: Socrates
solitum
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitum: gewohnt, gewohnt, üblich
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, customary

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum