Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Officiis (III)  ›  167

Athenienses cum persarum impetum nullo modo possent sustinere statuerentque, ut urbe relicta, coniugibus et liberis troezene depositis, naves conscenderent libertatemque graeciae classe defenderent, cyrsilum quendam suadentem, ut in urbe manerent xerxemque reciperent, lapidibus obruerunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von celine.t am 20.12.2013
Die Athener, als sie den Angriff der Perser auf keine Weise ertragen konnten und beschlossen hatten, dass sie, nachdem die Stadt verlassen und Frauen und Kinder in Troezen untergebracht worden waren, die Schiffe besteigen und die Freiheit Griechenlands mit der Flotte verteidigen sollten, bewarfen einen gewissen Cyrsilus mit Steinen, der riet, in der Stadt zu bleiben und Xerxes aufzunehmen.

von leo.m am 21.10.2018
Als die Athener den persischen Angriff nicht länger abwehren konnten, beschlossen sie, die Stadt zu verlassen, ihre Frauen und Kinder nach Troezen zu bringen, ihre Schiffe zu besteigen und die griechische Freiheit mit ihrer Flotte zu verteidigen. Als jedoch ein Mann namens Cyrsilus vorschlug, in der Stadt zu bleiben und sich Xerxes zu unterwerfen, steinigten sie ihn zu Tode.

Analyse der Wortformen

Athenienses
atheniensis: athenisch, von Athen, Athener-
classe
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
coniugibus
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
coniux: Gemahlin, Weibchen
conscenderent
conscendere: besteigen, besteigen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
defenderent
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
depositis
deponere: ablegen, niederlegen, weglegen
depositum: EN: deposit, trust
depositus: EN: despaired of/given up
et
et: und, auch, und auch
graeciae
graecia: Griechenland, Griechin
impetum
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
lapidibus
lapis: Stein
liberis
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
libertatemque
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
manerent
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
naves
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
nullo
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
obruerunt
obruere: überschütten
persarum
persa: die Parther, native of Persia
perses: Perser
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
statuerentque
que: und
reciperent
reciperare: EN: restore, restore to health
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
relicta
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
statuerentque
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
suadentem
suadere: empfehlen, raten, anraten
sustinere
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
xerxemque
xerxes: König von Persien
quendam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum