Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (III)  ›  631

Circumire ibi et prensare homines coepit et non orare solum precariam opem, sed pro debita petere: se pro liberis eorum ac coniugibus cottidie in acie stare, nec alium virum esse cuius strenue ac ferociter facta in bello plura memorari possent: quid prodesse si, incolumi urbe, quae capta ultima timeantur liberis suis sint patienda?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von linea8818 am 25.03.2024
Er begann herumzugehen und Menschen anzusprechen, nicht nur um vorübergehende Hilfe zu bitten, sondern sie als eine Schuld zu fordern. Er erinnerte sie daran, dass er täglich in der Schlacht für ihre Frauen und Kinder stand und dass kein anderer Mann mehr tapfere und wildentschlossene Taten im Krieg vorweisen konnte. Was würde es nützen, fragte er, wenn ihre Kinder die schlimmsten Schrecken einer eroberten Stadt erdulden müssten, obwohl die Stadt jetzt noch sicher war?

Analyse der Wortformen

Circumire
circumire: herumgehen, umgeben
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
et
et: und, auch, und auch
prensare
prensare: greifen, fassen, ergreifen, festklammern an, greifen nach
homines
homo: Mann, Mensch, Person
coepit
coepere: anfangen, beginnen
et
et: und, auch, und auch
non
non: nicht, nein, keineswegs
orare
orare: beten, bitten um, reden
orere: brennen
solum
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solus: einsam, allein, einzig, nur
precariam
precarius: erbeten, erbeten
opem
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
sed
sed: sondern, aber
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
debita
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
debitum: Schuld, gebührend
debitus: schuldig, schuldig, gebührend, owed
petere
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
liberis
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
coniugibus
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
coniux: Gemahlin, Weibchen
cottidie
cottidie: täglich, every day
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
acie
agios: EN: holy (Greek)
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
stare
stare: stehen, stillstehen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
alium
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
virum
virum: Schleim, Gift, Virus
vir: Mann
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
cuius
cuius: wessen
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
strenue
strenuus: kräftig wirkend, energisch, lebhaft, tüchtig, kraftvoll
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ferociter
ferociter: EN: fiercely/ferociously/aggressively
facta
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
bello
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellare: Krieg führen
bellus: hübsch, artig, schön
plura
plus: mehr
memorari
memorare: erinnern (an), erwähnen
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
prodesse
prodesse: nützen, nützlich sein, förderlich sein
si
si: wenn, ob, falls
incolumi
incolumis: unverletzt, unversehrt, wohlbehalten, noch am Leben, heil
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
capta
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
captare: fangen, zu fassen suchen, erhaschen
ultima
ultima: äußerste, aüßerste, letzte, aüsserste
ulterior: jenseitig, entfernt
timeantur
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
liberis
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
suis
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
patienda
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum