Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Officiis (I)  ›  293

Licet eadem de pausania lysandroque dicere, quorum rebus gestis quamquam imperium lacedaemoniis partum putatur, tamen ne minima quidem ex parte lycurgi legibus et disciplinae conferendi sunt; quin etiam ob has ipsas causas et parentiores habuerunt exercitus et fortiores.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jessica857 am 23.02.2021
Dasselbe lässt sich über Pausanias und Lysander sagen, deren Taten zwar als Grundlage für das Spartanische Reich gelten, die jedoch Lycurgus' Gesetzen und Disziplinsystem nicht einmal im Entferntesten gleichkommen. Tatsächlich hatten sie gerade aufgrund dieser Gesetze Armeen, die sowohl gehorsamer als auch tapferer waren.

von hasan.r am 06.08.2023
Es ist erlaubt, dasselbe über Pausanias und Lysander zu sagen, deren vollbrachte Taten, obwohl das Imperium für die Spartaner als errungen angesehen wird, dennoch nicht einmal im kleinsten Teil mit den Gesetzen und der Disziplin des Lykurg verglichen werden können; mehr noch, gerade wegen dieser Ursachen hatten sie sowohl gehorsamere als auch tapferere Armeen.

Analyse der Wortformen

causas
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
conferendi
conferre: zusammentragen, vergleichen
de
de: über, von ... herab, von
dicere
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dicare: segnen, weihen, widmen
digerere: streuen, verteilen, auflösen
disciplinae
disciplina: Lehre, Zucht, Fach, schulmäßiger Unterricht
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exercitus
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
exercere: üben, ausüben, trainieren
fortiores
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
gestis
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
gestire: auf etwas brennen, heftig verlangen, begehren
cestos: EN: band supporting breasts (esp. girdle of Venus)
gestum: EN: what has been carried out, a business
cevere: mit dem Hintern wackeln
habuerunt
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
has
hic: hier, dieser, diese, dieses
imperium
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
ipsas
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
lacedaemoniis
daemonion: EN: spirit
daemonium: EN: spirit
lacus: See, Trog, Wasserbecken
legibus
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
licet
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
ligare: binden
minima
parvus: klein, gering
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
ob
ob: wegen, aus
parentiores
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
orare: beten, bitten um, reden
orere: brennen
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parte
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
partum
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
partum: Erworbenes, Einkünfte, Einnahmen, Errungenschaft
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partus: Geburt, Gebähren, Niederkunft
putatur
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
quamquam
quamquam: obwohl, obgleich, jedoch
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quin
quin: dass, warum nicht
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum