Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Legibus (I)  ›  249

An corporis prauitates, si erunt perinsignes, habebunt aliquid offensionis, animi deformitas non habebit?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von karolina.w am 27.05.2023
Ist es so, dass körperliche Missbildungen, wenn sie sehr auffällig sind, etwas Anstößiges haben werden, während Missbildungen des Geistes dies nicht haben werden?

von victor8992 am 23.11.2018
Wollen wir damit sagen, dass offensichtliche körperliche Mängel beleidigend sein können, aber Charakterschwächen nicht?

Analyse der Wortformen

An
an: etwa, ob, oder
corporis
corpus: Körper, Leib
prauitates
pravitas: Verkrümmung
si
si: wenn, ob, falls
erunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
habebunt
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
aliquid
aliquid: etwas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
offensionis
offensio: Anstoß, Ärgernis, das Anstoßen, Beleidigung
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
deformitas
deformitas: Häßlichkeit, Verunstaltung, deformity, blemish, disfigurement, impropriety, lack of good taste (speech/writing)
non
non: nicht, nein, keineswegs
habebit
habere: halten, haben, ansehen als, halten für

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum