Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Inventione (II)  ›  050

Caupo autem, nam ita dicitur post inventum, cum in alio maleficio deprehensus est, cum illum alterum, videlicet qui nummos haberet, animum advertisset, noctu postquam illos artius iam ut ex lassitudine dormire sensit, accessit et alterius eorum, qui sine nummis erat, gladium propter adpositum e vagina eduxit et illum alterum occidit, nummos abstulit, gladium cruentum in vaginam recondidit, ipse se in suum lectum recepit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von amy933 am 03.07.2018
Der Wirt überdies, wie es hernach erzählt wird, als er bei einer anderen Straftat ertappt wurde, nachdem er jenen anderen, nämlich denjenigen, der Geld besaß, bemerkt hatte, als dieser aufgrund der Erschöpfung tiefer schlief, trat er hinzu und zog das Schwert desjenigen, der ohne Geld war, das neben der Scheide lag, heraus und tötete jenen anderen, nahm das Geld weg, steckte das blutige Schwert zurück in die Scheide und zog sich in sein eigenes Bett zurück.

Analyse der Wortformen

Caupo
caupo: Krämer, Verkäufer, Händler
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
nam
nam: nämlich, denn
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
dicitur
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
inventum
invenire: erfinden, entdecken, finden
inventum: Erfindung
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
alio
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
alio: anderswohin, andernfalls, zu anderen Leuten, überhaupt, ohnehin, another direction
maleficio
maleficere: EN: practice sorcery/black magic
maleficium: Verbrechen, Übeltat
deprehensus
deprehendere: wegfangen, antreffen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
alterum
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
alterum: der eine
videlicet
videlicet: offenbar
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
nummos
nummus: Münze, einzelnes Geldstück
haberet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
advertisset
advertere: zuwenden, hinwenden
noctu
noctu: nachts, at night
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
illos
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
artius
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
arte: eng, dicht, straff
artius: EN: sound in mind and body
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
lassitudine
lassitudo: Mattigkeit, Müdigkeit, exhaustion, faintness
dormire
dormire: schlafen
sensit
sentire: fühlen, denken, empfinden
accessit
aggerere: aufbauen, hochbauen, errichten, stapeln
accedere: herankommen, herantreten, hinzukommen, herbeikommen
et
et: und, auch, und auch
alterius
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
alterius: EN: of one another
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
nummis
nummus: Münze, einzelnes Geldstück
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
gladium
gladius: Schwert, Degen, Kurzschwert
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
adpositum
adponere: EN: place near, set before/on table, serve up
adpositum: EN: adjective, epithet
adpositus: EN: adjacent, near, accessible, akin
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
vagina
vagina: Hülle, Scheide (eines Schwertes)
eduxit
educere: herausführen, erziehen
et
et: und, auch, und auch
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
alterum
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
alterum: der eine
occidit
occidere: umbringen, töten, untergehen, fallen, niederhauen
nummos
nummus: Münze, einzelnes Geldstück
abstulit
abstulere: wegnehmen
auferre: wegtragen, wegnehmen, wegschaffen, wegbringen, ausräumen, herausbringen, rauben
gladium
gladius: Schwert, Degen, Kurzschwert
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
cruentum
cruentus: blutig, blutdurstig
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
vaginam
vagina: Hülle, Scheide (eines Schwertes)
recondidit
recondere: aufbewahren, schließen, verstecken, zurücklegen
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
suum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
sus: Sau, Schwein
lectum
lectus: Bett, Liege, ausgewählt, gewählt, ausgesucht
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
recepit
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum