Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Finibus (II)  ›  421

Tum enim eam ipsam vis, quam modo ego dixi, et nomen inponis, in motu ut sit et faciat aliquam varietatem, tum aliam quandam summam voluptatem, quo addi nihil possit; eam tum adesse, cum dolor omnis absit; eam stabilem appellas.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von pepe.b am 11.08.2017
Denn jene Kraft selbst, die ich soeben erwähnte, benennst du so, dass sie in Bewegung sei und eine gewisse Vielfalt erzeuge, und dann eine gewisse höchste Lust, der nichts hinzugefügt werden kann; diese ist dann gegenwärtig, wenn jeglicher Schmerz abwesend ist; diese nennst du beständig.

von pascal.w am 06.10.2016
Du definierst jene Kraft, von der ich gerade sprach, als etwas, das Bewegung beinhaltet und Vielfalt schafft, aber dann sprichst du auch von einer anderen Art höchsten Vergnügens, das nicht übertroffen werden kann - einem Vergnügen, das existiert, wenn alle Schmerzen verschwunden sind - und diesen Zustand nennst du stabil.

Analyse der Wortformen

Tum
tum: da, dann, darauf, damals
enim
enim: nämlich, denn
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ipsam
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
vis
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
ego
ego: ich
dixi
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
et
et: und, auch, und auch
nomen
nomen: Name, Familienname
inponis
inponere: auferlegen, aufzwingen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
motu
motus: Aufstand, Bewegung, Erregung, Gang
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
faciat
facere: tun, machen, handeln, herstellen
aliquam
aliquam: ziemlich, ziemlich, to a large extent, a lot of
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
varietatem
varietas: Buntheit, difference
tum
tum: da, dann, darauf, damals
aliam
alius: der eine, ein anderer
quandam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
summam
summus: höchster, oberster
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
voluptatem
voluptas: Vergnügen, Lust, Genuss, Behagen
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
addi
addere: hinzufügen, addieren, anhängen, ergänzen
nihil
nihil: nichts
possit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
tum
tum: da, dann, darauf, damals
adesse
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dolor
dolare: formen, gestalten, entwickeln, ausformen
dolor: Kummer, Schmerz
omnis
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
absit
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
absit: EN: "god forbid", "let it be far from the hearts of the faithful"
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
stabilem
stabilis: feststehend, standhaft
appellas
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
appellere: anwenden, herantreiben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum