Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Finibus (II)  ›  250

Nam qui ad virtutem adiungunt vel voluptatem, quam unam virtus minimi facit, vel vacuitatem doloris, quae etiamsi malo caret, tamen non est summum bonum, accessione utuntur non ita probabili, nec tamen, cur id tam parce tamque restricte faciant, intellego.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von maxim.u am 28.10.2013
Ich verstehe nicht, warum Menschen, die der Tugend entweder Lust (die die Tugend als wertlos betrachtet) oder Schmerzfreiheit (die, obwohl sie das Böse vermeidet, dennoch nicht das höchste Gut ist) in so begrenzter und einschränkender Weise hinzufügen, dies so tun, da diese Hinzufügung ohnehin nicht sehr überzeugend ist.

von jana.m am 29.12.2023
Diejenigen, die zur Tugend entweder die Lust hinzufügen, welche die Tugend allein am wenigsten schätzt, oder die Abwesenheit von Schmerz, die, selbst wenn sie frei von Übel ist, dennoch nicht das höchste Gut darstellt, bedienen sich einer nicht sehr überzeugenden Ergänzung, und ich verstehe nicht, warum sie dies so sparsam und einschränkend tun.

Analyse der Wortformen

accessione
accessio: Zuwachs, das Hinzukommen, das Herankommen, Vermehrung, Wachstum
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adiungunt
adiungere: hinzufügen, beifügen, anfügen, anknüpfen, verbinden
bonum
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
caret
carere: entbehren, nicht haben, sich fernhalten, fehlen
cur
cur: warum, wozu
doloris
dolor: Kummer, Schmerz
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiamsi
etiamsi: auch wenn, wenn auch, obwohl, obgleich
facit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
id
id: das
intellego
intellegere: verstehen, erkennen, einsehen, merken, begreifen
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ita
ita: so, dadurch, demnach
malo
malle: lieber wollen, vorziehen
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
Nam
nam: nämlich, denn
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
parce
parce: EN: sparingly, moderately
parcere: sparen, etwas unterlassen, verzichten auf, (ver)schonen
parcus: sparsam
minimi
parvus: klein, gering
probabili
probabilis: beifallswert, befriedigend, passend
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
tamque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
restricte
restrictus: straff angezogen
restringere: zurückbinden, fesseln, beschränken
summum
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
tam
tam: so, so sehr
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
vacuitatem
vacuitas: Freisein, Leere
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
virtutem
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
virtus
virus: Gift, Schleim
unam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
voluptatem
voluptas: Vergnügen, Lust, Genuss, Behagen
utuntur
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum