Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (III)  ›  017

Sum namque custodiae nocturnae praefectus nec in hodiernum credo quemquam pervigilem diligentiam meam culpare posse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nelio.i am 22.09.2018
Denn ich bin Vorsteher der Nachtwache und bis zum heutigen Tag glaube ich, dass niemand meine wachsame Pflichterfüllung tadeln kann.

von dana.873 am 02.07.2016
Sehen Sie, ich bin der Hauptmann der Nachtwache, und ich glaube nicht, dass mich bis heute jemand kritisieren kann, wie sorgfältig ich meine Arbeit erledige.

Analyse der Wortformen

Sum
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
namque
namque: denn, nämlich, wahrlich
custodiae
custodia: Wache, Bewachung, Gewahrsam, Gefängnis, safe-keeping, defense, preservation
nocturnae
nocturnus: bei Nacht, nächtlich
praefectus
praefectus: Anführer, Stadthalter, Vorgesetzter, Anführer, Oberst, Stadthalter
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
hodiernum
hodiernus: heutig, of/belonging to today
credo
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
quemquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
pervigilem
pervigil: stets wachend
pervigilare: durchwachen
diligentiam
diligentia: Umsicht, Sorgfalt, Aufmerksamkeit, Sparsamkeit, Genauigkeit
meam
meus: mein
culpare
culpare: tadeln, schelten, missbilligen, beschuldigen, die Schuld geben
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum