Novissime, cum vehementius contenderetur, ac volusenus ipsius intercipiendi commi cupiditate pertinacius eum cum paucis insecutus esset, ille autem fuga vehementi volusenum produxisset longius, inimicus homini suorum invocat fidem atque auxilium, ne sua vulnera per fidem imposita paterentur impunita, conversoque equo se a ceteris incautius permittit in praefectum.
von elyas.859 am 27.04.2018
Schließlich, als der Kampf heftiger wurde und Volusenus, begierig darauf, Commius zu fangen, ihn mit einer kleinen Gruppe von Männern hartnäckig verfolgt hatte, führte Commius Volusenus durch schnelles Reiten weit weg. Dann, voller Feindseligkeit gegenüber Volusenus, rief er seinen eigenen Männern zu, ihm zu helfen und ihn zu unterstützen, und bat sie, die ihm hinterhältig zugefügten Wunden nicht ungesühnt zu lassen. Er wandte sein Pferd und stürmte rücksichtslos auf den Befehlshaber zu.
von matheo.p am 26.09.2023
Schließlich, als der Kampf heftiger wurde und Volusenus mit dem Wunsch, Commius selbst abzufangen, ihn mit wenigen Männern hartnäckiger verfolgt hatte, hatte jener ihn durch eine gewaltige Flucht weiter weggelockt. Feindlich gesinnt ruft er die Treue und Hilfe seiner eigenen Männer an, damit seine durch Vertrauensbruch zugefügten Wunden nicht ungesühnt blieben, und mit umgedrehtem Pferd wirft er sich ziemlich unvorsichtig gegen den Präfekten.