Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (VII)  ›  016

Simili ratione ibi vercingetorix, celtilli filius, arvernus, summae potentiae adulescens, cuius pater principatum galliae totius obtinuerat et ob eam causam, quod regnum appetebat, ab civitate erat interfectus, convocatis suis clientibus facile incendit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lola am 09.06.2017
Auf ähnliche hat dort Vercingetorix, ein sehr junger Mann mit sehr großer Macht, dessen Vater die Herrschaft über ganz Gallien inne gehabt hatte und deswegen , weil er die Herrschaft erlangte, von dem Stamm getötet wurde, nachdem seine Klienten zusammen gerufen worden waren war es sehr leicht sie dazu anzustacheln.

von dominick.9841 am 04.03.2016
Gleichermaßen rief dort Vercingetorix, Sohn des Celtillus, ein Arverner, ein Jüngling von höchster Macht, dessen Vater die Führung ganz Galliens innegehabt hatte und deshalb, weil er nach der Königsherrschaft strebte, vom Staat getötet worden war, seine Gefolgsleute zusammen und entflammte sie leicht.

Analyse der Wortformen

Simili
similis: ähnlich
simile: Gleichnis, Vergleich
ratione
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
vercingetorix
vercingetorix: K. der Arverner
celtilli
celtis: EN: African species of lotus
filius
filius: Kind, Sohn, Junge
arvernus
arvernus: EN: Arverni (pl.)
summae
summus: höchster, oberster
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
potentiae
potentia: Macht, Gewalt, Altar, Vermögen
adulescens
adulescens: jung, jugendlich, heranwachsend, Jüngling, junger Mann
cuius
cuius: wessen
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
pater
pater: Vater
principatum
principari: EN: rule
principatus: Führung, höchste Stelle, Vorherrschaft, erste Stelle, Vorherrschaft
galliae
callus: Schwiele, callus, rooster
gallia: Gallien
totius
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
obtinuerat
obtinere: innehaben, festhalten, erhalten
et
et: und, auch, und auch
ob
ob: wegen, aus
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
causam
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regnum
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
appetebat
appetere: verlangen, haben wollen, begehren
ab
ab: von, durch, mit
civitate
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
interfectus
interficere: umbringen, töten
convocatis
convocare: zusammenrufen, einberufen, versammeln
suis
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
clientibus
cliens: Schützling, Abhängiger, Klient, Dienstmann, Schutzgenosse
facile
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
incendit
incendere: anzünden, anfeuern

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum