Ac saepe in eum locum ventum est tanto in omnes partes diviso equitatu, ut modo visum ab se ambiorigem in fuga circumspicerent captivi nec plane etiam abisse ex conspectu contenderent, ut spe consequendi illata atque infinito labore suscepto, qui se summam ab caesare gratiam inituros putarent, paene naturam studio vincerent, semperque paulum ad summam felicitatem defuisse videretur, atque ille latebris aut saltibus se eriperet et noctu occultatus alias regiones partesque peteret non maiore equitum praesidio quam quattuor, quibus solis vitam suam committere audebat.
von nicole.o am 30.03.2016
Und oft war man an diesen Ort gelangt, wobei die Reiterei derart in alle Richtungen aufgeteilt war, dass die Gefangenen Ambiorix gerade eben in der Flucht erblickten und behaupteten, er sei noch nicht vollständig aus ihrem Sichtfeld verschwunden. So sehr wurden diejenigen, die glaubten, bei Caesar höchste Gunst zu erlangen, von ihrem Eifer angetrieben, dass sie fast die Natur mit ihrer Entschlossenheit überwanden. Es schien stets, als fehle nur wenig zum vollständigen Erfolg. Er rettete sich durch Verstecke oder Wälder und suchte, in der Nacht verborgen, andere Regionen und Gebiete mit nicht mehr als vier Reitern als Wache, denen er allein sein Leben anzuvertrauen wagte.