Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (V)  ›  003

Ad celeritatem onerandi subductionesque paulo facit humiliores quam quibus in nostro mari uti consuevimus, atque id eo magis, quod propter crebras commutationes aestuum minus magnos ibi fluctus fieri cognoverat; ad onera, ad multitudinem iumentorum transportandam paulo latiores quam quibus in reliquis utimur maribus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von heinrich.y am 24.01.2014
Für die Geschwindigkeit des Beladens und des Anlegens macht er sie etwas niedriger als jene, die wir in unserem Meer zu benutzen gewohnt sind, und dies umso mehr, weil er aufgrund häufiger Gezeitenveränderungen gelernt hatte, dass dort weniger große Wellen auftreten; für die Ladung und den Transport einer Vielzahl von Lasttieren macht er sie etwas breiter als jene, die wir in anderen Meeren verwenden.

von jeremy.f am 14.08.2013
Er entwarf die Schiffe etwas niedriger als die, die wir normalerweise im Mittelmeer verwenden, um das Beladen und Anlanden zu beschleunigen, besonders da er wusste, dass die häufigen Gezeitenveränderungen dort kleinere Wellen erzeugten. Er machte sie auch etwas breiter als die Schiffe, die wir in anderen Meeren verwenden, um Ladung zu transportieren und große Anzahlen von Lasttieren zu befördern.

Analyse der Wortformen

Ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aestuum
aestus: Hitze, Brandung, Flut, Glut
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
celeritatem
celeritas: Schnelligkeit
cognoverat
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
commutationes
commutatio: Veränderung, Wechsel, Umwandlung, reversal
consuevimus
consuere: zusammennähen
consuescere: sich gewöhnen an, sich etwas angewöhnen, gewohnt sein (Perfekt)
crebras
creber: zahlreich, häufig, dicht gedrängt, üppig
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
facit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fieri
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fluctus
fluctus: Strömung, Woge, Flut
humiliores
humilis: niedrig, gemein, gering, schlecht, unbedeutend, einfach, schwach
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
id
id: das
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iumentorum
iumentum: Zugtier, Lasttier
latiores
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magnos
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
magis
magus: Magier
mari
mare: See, Meer
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
multitudinem
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
nostro
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
onerandi
onerare: beladen, belasten, aufladen
onera
onus: Ladung, Last, Bürde, Fracht
minus
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
paulo
paulo: ein wenig
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
subductionesque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
reliquis
reliquum: Rest
reliquus: übrig, zurückgelassen
subductionesque
subductio: das Anlandziehen
transportandam
transportare: hinüberbringen
uti
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum