Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (IV)  ›  140

Ita mobilitatem equitum, stabilitatem peditum in proeliis praestant, ac tantum usu cotidiano et exercitatione efficiunt uti in declivi ac praecipiti loco incitatos equos sustinere et brevi moderari ac flectere et per temonem percurrere et in iugo insistere et se inde in currus citissime recipere consuerint.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von katharina.l am 12.05.2020
Auf diese Weise verbinden sie die Beweglichkeit der Reiter mit der Stabilität der Infanterie im Kampf, und durch tägliche Übung und Training werden sie so geschickt, dass sie ihre galoppierenden Pferde auf steilen Hängen kontrollieren, sie schnell zügeln, scharfe Wendungen machen, entlang der Deichsel laufen, auf dem Joch stehen und schnell wieder in ihre Streitwagen zurückspringen können.

von raphael824 am 18.02.2016
So bieten sie die Beweglichkeit von Reitern, die Standhaftigkeit von Fußsoldaten in Schlachten, und durch tägliche Übung und Praxis erreichen sie so viel, dass sie es gewohnt sind, erregte Pferde auf abschüssigem und steilem Gelände zu bändigen und sie auf engem Raum zu kontrollieren und zu wenden, entlang der Deichsel zu laufen und auf dem Joch zu stehen und von dort aus sich höchst schnell in die Streitwagen zurückzuziehen.

Analyse der Wortformen

Ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
mobilitatem
mobilitas: Beweglichkeit, agility
equitum
eques: Reiter, Ritter
stabilitatem
stabilitas: das Feststehen, steadiness
peditum
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
proeliis
proelium: Kampf, Schlacht
praestant
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
tantum
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
usu
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen
cotidiano
cotidianus: täglich, alltäglich, everyday
cotidiano: EN: every day, daily
et
et: und, auch, und auch
exercitatione
exercitatio: Übung, Ausübung, Üben, training, practice
efficiunt
efficere: bewirken, erreichen, hervorbringen, herstellen
uti
uti: gebrauchen, benutzen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
declivi
declivis: abschüssig, abgedacht, abschüssig, descending, sloping downwards
declive: Abhang, Abhang, declivity
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
praecipiti
praeceps: abschüssig, kopfüber, jäh, headlong
loco
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
incitatos
incitare: antreiben, anfeuern, erregen
incitatus: angetrieben, erregt
equos
equus: Pferd, Gespann
sustinere
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
et
et: und, auch, und auch
brevi
brevis: kurz
breve: päpstliches Breve, Kurzbrief, Zusammenfassung
brevi: bald, in Kürze
moderari
moderare: kontrollieren, besänftigen, verlangsamen
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
flectere
flectere: biegen, beugen
et
et: und, auch, und auch
per
per: durch, hindurch, aus
temonem
temo: Deichsel, Deichsel, beam
percurrere
percurrere: durchstreifen
et
et: und, auch, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iugo
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
jugare: heiraten
insistere
insistere: stehen, innehalten
et
et: und, auch, und auch
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
inde
indus: indisch, Inder
indere: hineingeben, hineinlegen
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
currus
currus: Wagen, light horse vehicle
citissime
citus: schnell
cito: EN: quickly/fast/speedily, with speed, antreiben, aufrufen
recipere
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
consuerint
consuere: zusammennähen
consuescere: sich gewöhnen an, sich etwas angewöhnen, gewohnt sein (Perfekt)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum