Nostri tamen, quod neque ordines servare neque firmiter insistere neque signa subsequi poterant atque alius alia ex navi quibuscumque signis occurrerat se adgregabat, magnopere perturbabantur; hostes vero, notis omnibus vadii, ubi ex litore aliquos singulares ex navi egredientes conspexerant, incitatis equis impeditos adoriebantur, plures paucos circumsistebant, alii ab latere aperto in universos tela coiciebant.
von emile.901 am 20.03.2019
Unsere Männer jedoch, weil sie weder in der Lage waren, Reihen zu halten noch fest zu stehen noch den Standarten zu folgen, und einer aus einem Schiff sich zu welchen Standarten er auch immer begegnete gesellte, wurden sehr in Unordnung gebracht; die Feinde wahrhaftig, mit allen Flachwasserbereichen bekannt, wenn sie einzelne Personen entdeckten, die von der Küste aus einem Schiff ausstiegen, mit angespornten Pferden, griffen sie die Behinderten an, mehr Männer umstellten wenige, andere von der offenen Flanke warfen Waffen gegen alle.
von elisa.y am 19.09.2024
Inzwischen gerieten unsere Truppen in völlige Verwirrung, da sie weder ihre Formationen halten, noch festen Fuß fassen oder in ihren Einheiten bleiben konnten. Männer von verschiedenen Schiffen schlossen sich wahllos den Gruppen an, auf die sie trafen. Der Feind, der alle seichten Stellen gut kannte, erspähte einzelne Soldaten, die von den Schiffen an Land gingen, und griff sie auf Pferden an, während sie noch versuchten, sich zu bewegen. Sie umzingelten kleine Gruppen mit größeren Verbänden, während andere Waffen von der offenen Flanke auf die gesamte Truppe warfen.