Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (III)  ›  581

Sed rem obtinuit caesar omnesque eas naves et reliquas, quae erant in navalibus, incendit, quod tam late tueri parva manu non poterat, confestimque ad pharum navibus milites exposuit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aleyna.a am 22.05.2018
Caesar sicherte das Gebiet und verbrannte dann alle Schiffe, einschließlich derer in den Dockyards, da er das weitläufige Territorium mit seiner kleinen Streitmacht nicht verteidigen konnte. Anschließend setzte er seine Truppen schnell am Pharos-Leuchtturm per Schiff an Land.

von simon.p am 02.09.2014
Aber Caesar erlangte die Kontrolle und verbrannte alle diese Schiffe sowie die restlichen, die sich in den Schiffswerften befanden, da er ein so großes Gebiet mit einer kleinen Streitmacht nicht schützen konnte, und landete sofort Soldaten von den Schiffen bei Pharos.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
caesar
caesar: Caesar, Kaiser
confestimque
confestim: unverzüglich, suddenly
que: und
eas
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exposuit
exponere: ausstellen, auslegen, darlegen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incendit
incendere: anzünden, anfeuern
late
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
late: weit, far and wide
latere: verborgen sein
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
navalibus
navale: Haven, shipway
navalis: zu Schiffe, of ships
naves
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
navibus
navis: Schiff
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
obtinuit
obtinere: innehaben, festhalten, erhalten
omnesque
omnis: alles, ganz, jeder
que: und
parva
parvus: klein, gering
pharum
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parum: zu wenig, ungenügend
poterat
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
reliquas
reliquus: übrig, zurückgelassen
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
Sed
sed: sondern, aber
tam
tam: so, so sehr
tueri
tueri: beschützen, behüten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum