Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (III)  ›  507

Quod ubi sine recusatione fecerunt passisque palmis proiecti ad terram flentes ab eo salutem petiverunt, consolatus consurgere iussit et pauca apud eos de lenitate sua locutus, quo minore essent timore, omnes conservavit militibusque suis commendavit, ne qui eorum violaretur, neu quid sui desiderarent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von willy935 am 18.11.2017
Als sie dies ohne Weigerung taten und mit ausgestreckten Händen zu Boden geworfen weinend Sicherheit bei ihm suchten, tröstete er sie, hieß sie aufstehen und sprach einige Worte über seine Milde, damit sie weniger Angst hätten. Er verschonte sie alle und befahl seinen Soldaten, dass keiner von ihnen verletzt werde und ihnen nichts von dem Ihren fehlen solle.

Analyse der Wortformen

Quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
recusatione
recusatio: Ablehnung
fecerunt
facere: tun, machen, handeln, herstellen
passisque
pandere: ausbreiten
passum: EN: raisin-wine
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
que: und
palmis
palma: Handfläche, flache Hand, Palme
palmus: EN: palm of the hand
proiecti
proicere: hinwerfen, vorwerfen, wegwerfen, zu Boden werfen
proiectus: hervortretend, hervortretend, projecting
projicere: EN: throw down, throw out
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
terram
terra: Land, Erde
flentes
flere: weinen, beweinen
ab
ab: von, durch, mit
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
salutem
salus: Gesundheit, Wohlergehen, Rettung, Wohl, Gruß, Wohlbefinden
salutare: begrüßen, grüßen
petiverunt
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
consolatus
consolare: trösten
consurgere
consurgere: gemeinsam sich erheben
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
et
et: und, auch, und auch
pauca
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
de
de: über, von ... herab, von
lenitate
lenitas: Langsamkeit, Saftheit
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
locutus
loqui: reden, sprechen, sagen
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
minore
minor: kleiner, geringer, minder
parvus: klein, gering
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
timore
timor: Angst, Furcht, Besorgnis
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
conservavit
conservare: bewahren, retten
militibusque
miles: Soldat, Krieger
que: und
suis
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
commendavit
commendare: anvertrauen, empfehlen
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
violaretur
violare: verletzten, misshandeln, kränken
neu
neu: und dass nicht, und damit nicht, and not
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
sui
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
desiderarent
desiderare: verlangen, vermissen, wünschen, ersehnen, sich sehnen nach

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum